1 To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David. 2 \8:1\O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!3 \8:2\You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.4 \8:3\When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;5 \8:4\What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?6 \8:5\For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.7 \8:6\You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;8 \8:7\All sheep and oxen, and all the beasts of the field;9 \8:8\The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.10 \8:9\O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth!
1 Al Capo de musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quantè magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.2 Dalla bocca de fanciulli e de lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de tuoi nemici, per ridurre al silenzio lavversario e il vendicatore.3 Quandio considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,4 che cosè luomo che tu nabbia memoria? e il figliuol delluomo che tu ne prenda cura?5 Eppure tu lhai fatto poco minor di Dio, e lhai coronato di gloria e donore.6 Tu lhai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:7 pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;8 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de mari.9 O Eterno, Signor nostro, quantè magnifico il tuo nome in tutta la terra!