1 书亚人比勒达回答说:
2 "你寻索言语要到几时呢?先想清楚, 然后我们再说吧。
3 我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?
4 你这因怒气而撕裂自己的, 难道大地要为你的缘故被丢弃, 磐石要挪移离开原处吗?
5 恶人的灯必要熄灭, 他的火焰必不照耀;
6 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
7 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
8 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
9 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。
10 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。
11 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。
12 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。
13 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。
14 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,
15 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
16 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。
17 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
18 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
19 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地, 也没有生存的人。
20 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。
21 不义的人之住所实在是这样, 这就是不认识 神的人的收场。"
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.