1 以利户回答说:

2 "你说: ‘我在 神面前更显为义’, 你自以为这话有理吗?

3 你还说: ‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’

4 我要用言语回答你, 和与你在一起的朋友。

5 你要往天仰望观看, 细看高过你的云天。

6 你若犯罪, 你能使 神受害吗?你的过犯若增多, 你又能使他受损吗?

7 你若为人正义, 你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?

8 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。

9 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。

10 却没有说: ‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。

11 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’

12 因为恶人骄傲的缘故, 他们在那里呼求, 神却不回答。

13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求, 全能者也必不留意,

14 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前, 你忍耐地等候他吧!

15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯;

16 所以约伯开口说空话, 多说无知识的话。"

1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:

2 Domníváš-liž se, že jsi to s soudem řekl: Spravedlnost má převyšuje Boží?

3 Nebo jsi řekl: Co mi prospěje, jaký užitek budu míti, bych i nehřešil?

4 Já odpovím tobě místně, i tovaryšům tvým s tebou.

5 Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty.

6 Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš?

7 Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme?

8 Každémuť člověku bezbožnost jeho uškodí, a synu člověka spravedlnost jeho prospěje.

9 Z množství nátisk trpících, kteréž k tomu přivodí, aby úpěli a křičeli pro ukrutnost povýšených,

10 Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci.

11 On vyučuje nás nad hovada zemská, a nad ptactvo nebeské moudřejší nás činí.

12 Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.

13 A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni.

14 Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho.

15 Ale nyní poněvadž nic není těch věcí, navštívil jej hněv jeho; nebo nechce znáti hojnosti této veliké.

16 A protož marně Job otvírá ústa svá, hloupě rozmnožuje řeči své.