1 耶和华又对约伯说:

2 "挑剔是非的, 怎能与全能者争辩呢?责备 神的, 回答这个问题吧。"

3 于是约伯回答耶和华说:

4 "我是微小的, 可以回答你什么呢?我只好用手掩口。

5 这说了一次, 不再回答; 说了二次就不再说。"

6 于是耶和华从旋风中回答约伯说:

7 "你要如勇士束腰, 我要问你, 你要告诉我。

8 你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪, 好显出你自己为义呢?

9 你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?

10 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。

11 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人, 使他们降卑。

12 观看所有骄傲的人, 把他制伏, 把恶人践踏在他们的地方,

13 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。

14 这样, 我就要向你承认, 你的右手能拯救你。

15 你看看河马吧, 我造它像造你一样, 它吃草如牛一般。

16 你看, 它的力量在腰间, 它的能力在肚腹的肌肉上,

17 它挺直尾巴硬如香柏树, 它大腿的筋纠结在一起,

18 它的骨头仿佛铜管, 它的骨干好像铁棍。

19 它在 神所造的事工中居首, 只有创造它的能使刀剑临到它身上。

20 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。

21 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;

22 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。

23 江河泛滥, 它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边, 它还是安然。

24 它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?"

1 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:

2 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.

3 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?

4 Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?

5 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.

6 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.

7 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.

8 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.

9 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.

10 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.

11 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.

12 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.

13 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.

14 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.

15 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.

16 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.

17 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.

18 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.

19 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

20 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?

21 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?

22 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?

23 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?

24 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]