1 Guai a te che devasti e non sei stato devastato! che sei perfido, e non ti è stata usata perfidia! Quando avrai finito di devastare sarai devastato; quando avrai finito di essere perfido, ti sarà usata perfidia.
2 O Eterno, abbi pietà di noi! Noi speriamo in te. Sii tu il braccio del popolo ogni mattina, la nostra salvezza in tempo di avversità! 3 Alla tua voce tonante fuggono i popoli, quando tu sorgi si disperdono le nazioni. 4 Il vostro bottino sarà mietuto come miete il bruco; altri vi si precipiteranno sopra come si precipita la locusta. 5 L’Eterno è esaltato perché abita in alto; egli riempie Sion di equità e di giustizia. 6 I tuoi giorni saranno resi sicuri; la saggezza e la conoscenza sono una ricchezza di liberazione, il timore dell’Eterno è il tesoro di Sion.
7 Ecco, i loro eroi gridano là fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente. 8 Le strade sono deserte, nessuno passa più per le vie. Il nemico ha rotto il patto, disprezza le città, non tiene in nessun conto gli uomini. 9 Il paese è nel lutto e langue; il Libano si vergogna e intristisce; Saron è come un deserto, Basan e il Carmelo hanno perso il fogliame. 10 "Ora sorgerò", dice l’Eterno; "ora sarò esaltato, ora mi innalzerò. 11 Voi avete concepito pula, e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà". 12 I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si danno alle fiamme.
13 "O voi che siete lontani, udite quello che ho fatto! e voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza!". 14 I peccatori sono presi da spavento in Sion, un tremito si è impadronito degli empi: "Chi di noi potrà resistere al fuoco divorante? Chi di noi potrà resistere alle fiamme eterne?". 15 Colui che cammina per le vie della giustizia e parla rettamente; colui che disprezza i guadagni estorti, che scuote le mani per non accettare regali, che si tappa gli orecchi per non udire parlare di sangue, e chiude gli occhi per non vedere il male. 16 Egli abiterà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; gli sarà dato il suo pane, gli sarà assicurata la sua acqua.
17 I tuoi occhi ammireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese che si estende lontano. 18 Il tuo cuore mediterà sui terrori passati: "Dov’è il contabile? Dov’è colui che pesava il denaro? Dov’è colui che teneva il conto delle torri?". 19 Tu non lo vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro che non si comprende, che balbetta una lingua che non si capisce. 20 Contempla Sion, la città delle nostre solennità! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, soggiorno tranquillo, tenda che non sarà mai trasportata, i cui picchetti non saranno mai divelti, il cui cordame non sarà mai strappato. 21 Là l’Eterno sta per noi in tutta la sua maestà, in luogo di torrenti e di larghi fiumi, dove non giunge nave da remi, dove non passa potente vascello. 22 Poiché l’Eterno è il nostro giudice, l’Eterno è il nostro legislatore, l’Eterno è il nostro re, egli è colui che ci salva. 23 I tuoi cordami, o nemico, si sono allentati, non tengono più l’albero fermo in piedi e non spiegano più le vele. Allora si dividerà la preda di un ricco bottino; gli stessi zoppi prenderanno parte al saccheggio. 24 Nessun abitante dirà: "Io sono malato". Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità.
1 Auē te mate mōu e pāhua nei,
ā, kīhai koe i pāhuatia;
e tinihanga nei,
ā, kīhai anō koe i tinihangatia!
Kia mutu tāu pāhua,
ka pāhuatia anō koe;
kia mutu tāu tinihanga,
ka tinihangatia koe.
2 Kia atawhai, e Ihowā, ki a mātou;
kua tatari nei mātou ki a koe.
Ko koe hei ringa mō rātou i tēnei ata, i tēnei ata,
hei whakaora mō mātou i ngā wā o te raru.
3 I te rongonga i te ngangau, whati ana ngā iwi;
i tōu aranga ki runga, marara ana ngā iwi.
4 Ko te kohikohinga o ō koutou taonga ānō he moka e kohi ana;
kei te tarapeke o te māwhitiwhiti te rite ina kōkiritia e rātou.
5 Ka whakanuia a Ihowā; kei runga hoki tōna nohoanga;
nāna a Hiona i kī ai i te whakawā, i te tika;
6 ā, ka ū ngā wā i a koe;
hua tonu te whakaora, te whakaaro nui, te mātauranga;
ko te wehi ki a Ihowā hei taonga mōna.
7 Nanā, he tangi ō rātou māia i waho;
ko ngā karere hohou rongo,
tīwerawera ana te tangi.
8 Kua ururuatia ngā ara,
kua kore e haerea e te tangata.
Kua paheke i a ia te kawenata,
whakahāwea ana ia ki ngā pā;
kāhore te tangata e whakaaroa e ia.
9 E tangi ana te whenua, ngohe noa iho;
kua whakamā a Repanōna, kua memenge;
a Harono, rite tonu ki te koraha;
ko ngā rau o Pahana, o Karamere, ruirui rawa.
10 "Kātahi ahau ka whakatika," e ai tā Ihowā;
"kātahi ahau ka whakarewa ake i ahau,
kātahi ahau ka neke ake.
11 Ko tō koutou hapū he pāpapa,
whānau ake he kakau wīti;
ko tō koutou manawa, ka rite ki te ahi, ka kai i a koutou.
12 Ka rite hoki ngā iwi ki ngā tahunga kotakota;
ki te tātarāmoa kua tapahia, e tahuna ana ki te ahi."
13 Whakarongo, e koutou o tawhiti ki tāku i mea ai;
e te hunga e tata ana, kia mōhio mai ki tōku kaha.
14 Pawera noa iho ngā tāngata hara i Hiona,
mau pū te hunga atuakore i te tūiri.
"Ko wai o tātou e noho ki te ahi e kai ana?
Ko wai o tātou e noho ki ngā tahunga e kore nei e mutu?"
15 Ko te tangata e haere ana i runga i te tika, he tika anō āna kōrero;
ko te tangata e whakahāwea ana ki ngā taonga o te tūkino,
e rukerukea ana e tōna ringa te utu whakapati;
e punia ana ōna taringa kei rangona he kōrero toto,
e whakamoe ana i ōna kanohi kei kite i te kino;
16 ko te nohoanga mō tērā kei runga rawa;
ko tōna wāhi ārai riri ko ngā kaha o ngā kāmaka;
ka hōmai he taro māna,
ka pūmau te wai mōna.
17 Ka kite ōu kanohi i te kīngi, i tōna ātaahua;
ka mātakitaki anō ki te whenua e hora mai ana i tawhiti.
18 Ka whakaaroaroa te wehi e tōu ngākau:
"Kei hea te kaitatau?
Kei hea te kaipāuna takoha?
Kei hea te kaitatau o ngā pourewa?"
19 E kore koe e kite i te iwi nanakia,
he hōhonu nei tō rātou reo, kāhore e rangona e koe;
he rerekē te reo, e kore e mātauria e koe.
20 Titiro ki Hiona, ki te pā o ā tātou hākari;
ka kitea e ōu kanohi a Hiruhārama,
he nohoanga hūmārie, he tēneti, e kore e nekehia;
ā, kore tētahi o ōna titi e unuhia ā ake ake,
e kore anō tētahi o ōna taura e motu.
21 Engari, ki reira a Ihowā ki a tātou me tōna nui,
hei wāhi mō ngā awa whānui mō ngā wai nunui;
kāhore hoki he waka e hoehoea ki reira,
kāhore he kaipuke nui e tika nā reira.
22 Nō te mea ko Ihowā tō tātou kaiwhakawā,
ko Ihowā tō tātou kaiwhakatakoto tikanga,
ko Ihowā tō tātou kīngi;
māna tātou e whakaora.
23 Kua tangoro kau ōu pūwhenua,
tē taea te tūranga o tō rātou rewa te whakaū,
tē taea te rā te whewhera.
Nā, nui atu te taonga parakete e wehewehea ana,
pāhuatia ana ngā taonga pārau e ngā kopa.
24 Kāhore hoki he kīanga ake a te tangata whenua, "He mate tōku";
ko te iwi e noho ana i reira, ka murua tō rātou hē.