Publicidade

Isaías 45

MRI2012

1 Così parla l’Eterno al suo unto, a Ciro, che io ho preso per la destra per atterrare davanti a lui le nazioni, per sciogliere le cinture ai fianchi dei re, per aprire davanti a lui le porte, in modo che nessuna gli resti chiusa. 2 "Io camminerò davanti a te, e appianerò i luoghi impervi; frantumerò le porte di bronzo, e spezzerò le sbarre di ferro; 3 ti darò i tesori nascosti nelle tenebre e le ricchezze nascoste in luoghi segreti, affinché tu riconosca che io sono l’Eterno che ti chiama per nome, l’Iddio d’Israele. 4 Per amore di Giacobbe, mio servo, e d’Israele, mio eletto, io ti ho chiamato per nome, ti ho designato, anche se non mi conoscevi. 5 Io sono l’Eterno, e non ce n’è nessun altro; fuori di me non c’è altro Dio! Io ti ho preparato, anche se non mi conoscevi, 6 perché da oriente a occidente si riconosca che non c’è altro Dio fuori di me. Io sono l’Eterno, e non ce n’è alcun altro; 7 io formo la luce, creo le tenebre, do il benessere, creo l’avversità; io, l’Eterno, sono colui che fa tutte queste cose.

8 Cieli, stillate dall’alto; nuvole fate piovere la giustizia! Si apra la terra e sia feconda di salvezza; faccia germogliare la giustizia al tempo stesso. Io, l’Eterno, creo tutto questo".

9 Guai a chi contende con il suo creatore, egli, rottame fra i rottami di vasi di terra! L’argilla dirà forse a chi la forma: "Che fai?" o l’opera tua dirà forse: "Egli non ha mani?". 10 Guai a chi dice a suo padre: "Perché generi?" e a sua madre: "Perché partorisci?".

11 Così parla l’Eterno, il Santo d’Israele, colui che lo ha formato: "Voi mi interrogate riguardo le cose future! Mi date degli ordini sui miei figli e sull’opera delle mie mani! 12 Ma io, io ho fatto la terra e ho creato l’uomo sopra di essa; io, con le mie mani, ho spiegato i cieli,e comando tutto il loro esercito. 13 Io ho suscitato Ciro, nella mia giustizia, e appianerò tutte le sue vie; egli ricostruirà la mia città e rimanderà liberi i miei esuli senza prezzo di riscatto e senza doni", dice l’Eterno degli eserciti.

14 Così parla l’Eterno: "Il frutto delle fatiche dell’Egitto, del traffico dell’Etiopia e dei Sabei dalla grande statura passeranno a te, e saranno tuoi; quei popoli cammineranno dietro a te, passeranno incatenati, si prostreranno davanti a te, e ti supplicheranno dicendo: Certo, Iddio è in te, e non ce n’è nessun altro; non c’è altro Dio". 15 In verità tu sei un Dio che ti nascondi, o Dio d’Israele, o Salvatore! 16 Saranno svergognati, , tutti quanti confusi; se ne andranno tutti assieme coperti di vergogna i fabbricanti di idoli; 17 ma Israele sarà salvato dall’Eterno mediante una salvezza eterna, voi non sarete svergognati confusi, mai più in eterno.

18 Poiché così parla l’Eterno che ha creato i cieli, l’Iddio che ha formato la terra, l’ha fatta, l’ha stabilita, non l’ha creata perché rimanesse deserta, ma l’ha formata perché fosse abitata: Io sono l’Eterno e non ce n’è nessun altro. 19 Io non ho parlato in segreto: in qualche luogo tenebroso della terra; io non ho detto alla discendenza di Giacobbe: "Cercatemi invano!". Io, l’Eterno, parlo con giustizia, dichiaro le cose che sono giuste. 20 Radunatevi, venite, accostatevi tutti insieme, voi che siete scampati dalle nazioni! Quelli che portano il loro idolo di legno non hanno intelletto: pregano un dio che non può salvare.

21 Annunciatelo, fateli avvicinare, si consiglino pure insieme! Chi ha annunciato queste cose fin dai tempi antichi e le ha predette da lungo tempo? Non sono forse io, l’Eterno? E non c’è altro Dio fuori di me, un Dio giusto, e non c’è Salvatore fuori di me. 22 Volgetevi a me e siate salvati, voi tutte le estremità della terra! Poiché io sono Dio, e non ce n’è nessun altro. 23 Per me stesso io l’ho giurato; è uscita dalla mia bocca una parola di giustizia, e non sarà revocata: ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ogni lingua mi presterà giuramento. 24 "Solo nell’Eterno", si dirà di me, "è la giustizia e la forza". A lui verranno, pieni di confusione, tutti quelli che erano accesi d’ira contro di lui. 25 Nell’Eterno sarà giustificata e si glorierà tutta la progenie d’Israele.

Ka Whakawahia e Ihowā a Hairuha

1 "Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tāna i whakawahi ai,

ki a Hairuha, he mea pupuri nei nāku tōna ringa matau,

kia pēhia ai e ia ngā iwi ki raro i a ia;

māku anō e wewete ngā hope o ngā kīngi;

ko ngā tatau ka whakapuaretia ki tōna aroaro;

e kore anō ngā kūwaha e tūtakina:

2 Ko ahau e haere i mua i a koe,

ki te whakatikatika i ngā wāhi tāpokopoko;

ko ngā tatau parāhi ka pakaru i ahau;

ka tapahia anō e ahau ngā tūtaki rino.

3 Ka hoatu anō e ahau ki a koe ngā taonga o te pōuri,

me ngā mea huna o ngā wāhi ngaro,

kia mōhio ai koe ko Ihowā ahau,

e whakahua atu nei i tōu ingoa, ko te Atua o Īharaira.

4 He whakaaro nāku ki tāku pononga, ki a Hākopa,

ki a Īharaira, ki tāku i whiriwhiri ai,

reira koe, tōu ingoa, i karangatia ai e ahau;

whakahuatia ana e ahau tōu ingoa

i te mea kāhore anō koe kia mōhio ki ahau.

5 Ko Ihowā ahau, kāhore atu hoki;

kāhore atu he Atua, ko ahau anake;

māku koe e whītiki, ahakoa kāhore koe i mōhio ki ahau;

6 kia mōhio ai te hunga i te rāwhiti me o te uru,

kāhore atu, ko ahau anake.

Ko Ihowā ahau, kāhore atu.

7 Nāku te mārama i whai āhua ai, nāku i hanga te pōuri;

ko ahau te kaihohou rongo, te kaihanga anō o te kino;

ko ahau, ko Ihowā, te kaimahi o ēnei mea katoa.

8 "Māturuturu iho, e ngā rangi i runga;

kia ringihia mai anō he tika e ngā kapua;

kia puare te whenua, kia hua te whakaora,

kia wana ngātahi te tika;

nāku, Ihowā, taua mea i hanga.

9 "Auē te mate te tangata e totohe ana ki tōna Kaiwhakaahua!

He maramara rīhi i roto i ngā maramara rīhi o te oneone!

E mea ake rānei te paru ki tōna kaiwhakaahua,

He aha tāu e mahi ?

E mea rānei tāu i hanga ai,

Kāhore ōna ringa?

10 Auē te mate te tangata e mea ana ki tōna pāpā,

He aha tāu kua whānau nei?

ki te wahine rānei,

He aha te mea ka whakamamae koe?"

11 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

a te Mea Tapu o Īharaira, a tōna Kaiwhakaahua anō:

"Uia mai ki ahau ngā mea e puta mai ā mua,

ko ngā meatanga ki āku tamariki,

ki te mahi hoki a ōku ringa, whakahaua mai ahau e koe.

12 Nāku i mahi te whenua,

i hanga hoki ngā tāngata o runga;

nāku, ōku ringa i hora ngā rangi;

ko ō rātou mano katoa he mea whakahau nāku.

13 Nāku ia i whakaara ake i runga i te tika,

māku anō e whakatikatika ōna ara katoa;

ko ia hei hanga i tōku ,

hei tuku i āku pārau kia haere,

kāhore hoki he utu, kāhore he moni whakapati,

e ai Ihowā o ngā mano."

14 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ko ngā māuiui o Īhipa, ko ngā taonga hokohoko o Etiopia,

ko ngā Tapeani, he tāngata roroa,

ka tae mai ki a koe, ā, ka riro i a koe;

ka whai rātou i a koe;

ka tae mekameka mai, ka piko ki a koe,

ka mea, He pono kei roto i a koe te Atua,

kāhore atu hoki, kāhore he Atua."

15 He pono he Atua koe e whakangaro ana i a koe,

e te Atua o Īharaira, e te Kaiwhakaora.

16 Ka whakamā, āe , ka numinumi kau rātou katoa;

ka riro ngātahi ki te whakamā ngā kaimahi o ngā whakapakoko.

17 Ko Īharaira ia, ka ora i roto i a Ihowā,

he whakaoranga pūmau tonu;

e kore koutou e whakamā, e kore e numinumi

ā ake ake.

18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā,

a te kaihanga o ngā rangi;

ko ia te Atua;

nāna i whakawhaiahua te whenua,

nāna i mahi; nāna i whakapūmau,

kīhai i hangā e ia hei takoto kau,

i whakaahuatia e ia hei nohoanga:

"Ko Ihowā ahau, kāhore atu.

19 Kīhai ahau i kōrero i te wāhi ngaro,

i te wāhi pōuri o te whenua;

kīhai ahau i mea ki te uri o Hākopa,

Rapua ahau, he mea noa iho.

Ko tāku kōrero, ko Ihowā, kei te tika,

e whakaatu ana i ngā mea e rite ana."

Ko Ihowā Anake ka Whakaora

20 "Huihui, haere mai, whakatata ngātahi mai,

e ngā oranga o ngā iwi.

Kāhore he mōhio o te hunga

e mau ana i te rākau o rātou whakapakoko,

e īnoi ana ki te atua

e kore nei e whakaora.

21 Whakaaturia, kawea mai kia tata,

kia whakatakoto whakaaro ngātahi rātou.

wai tēnei i kōrero i mua riro,

wai i whakaatu i ngā onamata?

He teka ianei nāku, Ihowā?

Kore atu hoki he atua, ko ahau anake;

he Atua tika, he kaiwhakaora;

kāhore atu, ko ahau anake.

22 "Tahuri mai ki ahau, kia ora ai koutou,

e ngā pito katoa o te whenua;

ko te Atua hoki ahau, kāhore atu.

23 Kua waiho ahau e ahau anō hei oati;

kua puta atu te kupu i tōku māngai i runga i te tika,

e kore anō e hoki mai, arā:

Ka tūturi ngā turi katoa ki ahau,

ka oati mai anō ngā arero katoa.

24 "Ka mea mai tētahi ki ahau,

Kei a Ihowā anake te tika, te kaha.

Ka haere mai ki a ia ngā tāngata,

ā, ko ngā tāngata katoa i riri ki a ia ka whakamā.

25 Ihowā ka tika ai,

ka whakamanamana ai te uri katoa o Īharaira."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-