1 Ecco, la mano dell’Eterno non è troppo corta per salvare, né il suo orecchio troppo duro per udire; 2 ma sono le vostre iniquità quelle che hanno posto una barriera fra voi e il vostro Dio, sono i vostri peccati quelli che gli hanno fatto nascondere il suo volto da voi, per non darvi più ascolto. 3 Poiché le vostre mani sono contaminate dal sangue e le vostre dita dall’iniquità; le vostre labbra proferiscono menzogna, la vostra lingua sussurra perversità. 4 Nessuno muove causa con giustizia, nessuno la discute con verità; si appoggiano su ciò che non è, dicono menzogne, concepiscono il male e partoriscono iniquità. 5 Covano uova di serpente, tessono tele di ragno; chi mangia delle loro uova muore, e l’uovo che uno schiaccia, dà fuori una vipera. 6 Le loro tele non diventeranno vestiti, né costoro si copriranno delle loro opere; le loro opere sono opere d’iniquità, nelle loro mani vi sono atti di violenza. 7 I loro piedi corrono al male ed essi si affrettano a spargere sangue innocente; i loro pensieri sono pensieri di iniquità, la desolazione e la rovina sono sulla loro strada. 8 Non conoscono la via della pace e non c’è giustizia nel loro procedere; si fanno dei sentieri tortuosi, chiunque vi cammina non conosce la pace.
9 Perciò la rettitudine è lontano da noi e non arriva fino a noi la giustizia; noi aspettiamo la luce ed ecco le tenebre; aspettiamo il chiarore del giorno, ma camminiamo nel buio. 10 Andiamo tastando la parete come i ciechi, andiamo a tastoni come chi non ha occhi; inciampiamo in pieno mezzogiorno come nel crepuscolo, in mezzo all’abbondanza sembriamo dei morti. 11 Tutti quanti brontoliamo come orsi, gemiamo come colombe; aspettiamo la rettitudine, ed essa non viene; la salvezza, ed essa si allontana da noi.
12 Poiché le nostre trasgressioni si sono moltiplicate davanti a te e i nostri peccati testimoniano contro di noi; sì, le nostre trasgressioni ci stanno davanti e le nostre iniquità le conosciamo. 13 Siamo stati ribelli all’Eterno e lo abbiamo rinnegato, ci siamo tirati indietro dal seguire il nostro Dio, abbiamo parlato di oppressione e di rivolta, abbiamo concepito e meditato in cuore parole di menzogna. 14 La rettitudine si è ritirata e la giustizia è rimasta lontana; poiché la verità soccombe sulla piazza pubblica e la rettitudine non può entrarvi; 15 la verità è scomparsa e chi si allontana dal male si espone a essere spogliato.
L’Eterno ha visto, e gli è dispiaciuto che non ci sia più rettitudine; 16 ha visto che non c’era più un uomo e si è stupito che nessuno intervenisse; allora il suo braccio gli è venuto in aiuto, e la sua giustizia lo ha sostenuto; 17 egli si è rivestito di giustizia come di una corazza, si è messo in capo l’elmo della salvezza, ha indossato gli abiti della vendetta, si è avvolto di gelosia come in un manto. 18 Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere: il furore ai suoi avversari, il contraccambio ai suoi nemici; alle isole darà la loro retribuzione. 19 Così si temerà il nome dell’Eterno dall’occidente e la sua gloria dall’oriente; quando l’avversario verrà come una fiumana, lo Spirito dell’Eterno lo metterà in fuga.
20 "Un redentore verrà per Sion e per quelli di Giacobbe che si convertiranno dalla loro rivolta", dice l’Eterno. 21 "Quanto a me", dice l’Eterno, "questo è il patto che io stabilirò con loro: il mio Spirito che riposa su di te e le mie parole che ho messo nella tua bocca non si allontaneranno mai dalla tua bocca né dalla bocca della tua discendenza né dalla bocca della discendenza della tua discendenza", dice l’Eterno, "da ora e per sempre".
1 Nanā, kīhai i mutua te ringa o Ihowā, tē tau ai te whakaora;
kīhai anō i taimaha tōna taringa, tē rongo ai ia.
2 Engari nā ō koutou hē i wehe
koutou ko tō koutou Atua,
nā ō koutou hara anō i hunā ai tōna mata ki a koutou,
tē whakarongo ai ia.
3 Kua poke hoki ō koutou ringa i te toto,
ō koutou maihao i te hē;
ko ō koutou ngutu kua kōrero teka,
ko ō koutou arero kei te whakapuaki i te whanokē.
4 Kāhore he karanga ki te tika,
kāhore he tohe ki te pono;
ko te horihori tō rātou okiokinga, e kōrero teka ana rātou;
ko tō rātou hapū he nanakia, whānau ake he kino.
5 E paoa ana e rātou ngā hua o te neke,
e hangā ana e rātou te whare pūngāwerewere.
Ko te tangata e kai ana i ā rātou hua ka mate,
ā, ki te kōpēngia tētahi, ka puta he waipera.
6 E kore ō rātou whare pūngāwerewere e tau hei kākahu,
e kore anō rātou e whai hīpoki i ā rātou mahi.
Ko ā rātou mahi he mahi nā te kino,
he mahi nanakia kei ō rātou ringa.
7 E rere ana ō rātou waewae i te kino,
hohoro tonu hoki rātou ki te whakaheke i te toto harakore.
Ko ō rātou whakaaro he whakaaro ki te kino,
he whakamōtī, he wāwāhi kei ō rātou ara.
8 Kāhore ō rātou mātauranga ki te ara o te rangimārie,
kāhore hoki he whakawā i ō rātou ara.
Ko ō rātou huarahi, whakakōpikopikoa ake e rātou;
ko te hunga katoa e haere ana nā reira,
e kore e mōhio ki te rangimārie.
9 Nā reira matara noa atu te whakawā i a tātou,
tē mau tātou i te tika.
E tāria atu ana e tātou te mārama, nā, ko te pōuri;
te tīaho, nā, kei te haere nei tātou i te pōuri.
10 E whāwhā ana tātou ki te taiepa ānō he matapō,
āe rā, me te mea ko te hunga kāhore he kanohi;
e tūtuki ana ō tātou waewae i te poutūmārōtanga me te mea i te ahiahi;
he rite tātou ki te tūpāpaku i roto i ngā tāngata pakari.
11 Kei te ngengere tātou katoa ānō he pea;
ko tō tātou rite kei te kūkupa e tumutumu tonu ana.
E tatari ana tātou ki te whakawā, heoi kua kāhore;
ki te whakaora, otiia kei tawhiti atu i a tātou.
12 Kua nui hoki ō mātou poka kē i tōu aroaro,
e whakaatu ana hoki ō mātou hara i tō mātou hē.
Kei a mātou nei hoki ō mātou poka kē,
ā, ko ō mātou kino, e mōhiotia ana ērā e mātou:
13 he poka kē, he whakakāhore ki a Ihowā,
he peka atu i te whai i tō mātou Atua,
he whanokē ngā kōrero, he whakakeke;
kua hapū, kua puaki i te ngākau he kupu teka.
14 Kua tahuri atu nei ki muri te whakawā,
ko te tika tū mai ana i tawhiti;
kua hinga hoki te pono i te waharoa,
ā, kāhore he tomokanga mō te tika.
15 Āe rā, kua kore te pono;
ā, ko te tangata e whakarere ana i te kino
ka waiho hei taonga pārau.
Nā, ka kite a Ihowā, ka kino ki tāna titiro,
nō te mea kāhore he whakawā.
16 Nā, titiro rawa mai ia, kāhore he tangata,
mīharo ana ia nō te mea kāhore he kaiwawao;
nā, kei tōna ringa he whakaora mōna;
ko tōna tika, nā tērā ia i tautoko ake.
17 I kākahuria hoki e ia te tika hei pukupuku,
ko te whakaora hei pōtae ki tōna māhunga;
kākahuria ana e ia ngā kākahu o te rapu utu hei kākahu,
ropia mai ana te hae hei koroka.
18 Ko tāna utu ka rite ki ā rātou mahi,
he riri ki ōna hoa whawhai,
he utu ki ōna hoariri;
ki ngā motu hoki ka hōmai e ia he utu.
19 Nā, ka wehingia te ingoa o Ihowā i te uru,
tōna korōria i te rāwhiti.
Ka haere mai hoki ia ānō he awa e tāheke ana,
e āia ana e te manawa o Ihowā.
20 "Ā, ka haere mai te kaihoko ki Hiona,
ki te hunga o Hākopa e tahuri atu ana i te poka kē,"
e ai tā Ihowā.
21 "Ko ahau nei, ko tāku kawenata tēnei ki a rātou," e ai tā Ihowā. "Ko tōku wairua i a koe nā, me āku kupu i hoatu e ahau ki tōu māngai, e kore e neke atu i tōu māngai, i te māngai o ōu uri, i te māngai anō o ngā uri o ōu uri," e ai tā Ihowā, "āianei ā ake tonu atu."