(capitoli 1—12)
1 La visione che Isaia, figlio di Amots, ebbe riguardo a Giuda e a Gerusalemme ai giorni di Uzzia, di Iotam, di Acaz e di Ezechia, re di Giuda.
2 Udite, o cieli! e tu, terra, presta orecchio! poiché l’Eterno parla: "Ho nutrito dei figli e li ho allevati, ma essi si sono ribellati a me. 3 Il bue conosce il suo proprietario e l’asino la mangiatoia del suo padrone; ma Israele non ha conoscenza, il mio popolo non ha discernimento".
4 Guai a te nazione peccatrice, popolo carico d’iniquità, razza di malvagi, figli corrotti! Hanno abbandonato l’Eterno, hanno disprezzato il Santo d’Israele, hanno voltato le spalle e si sono allontanati. 5 Perché colpirvi ancora? Aggiungereste altre rivolte. Tutto il capo è malato, tutto il cuore è languente. 6 Dalla pianta del piede fino alla testa non c’è nulla di sano in esso: non ci sono che ferite, contusioni, piaghe aperte, che non sono state ripulite, né fasciate, né lenite con olio. 7 Il vostro paese è desolato, le vostre città sono consumate dal fuoco, i vostri campi li divorano degli stranieri, sotto i vostri occhi; tutto è devastato, come per un sovvertimento di barbari. 8 La figlia di Sion è rimasta come un riparo di frasche in una vigna, come una capanna in un campo di cocomeri, come una città assediata. 9 Se l’Eterno degli eserciti non ci avesse lasciato un piccolo residuo, saremmo come Sodoma, somiglieremmo a Gomorra.
10 Ascoltate la parola dell’Eterno, capi di Sodoma! Prestate orecchio alla legge del nostro Dio, o popolo di Gomorra! 11 "Che m’importa dei vostri numerosi sacrifici?" dice l’Eterno; "io sono sazio di olocausti di montoni e del grasso di bestie ingrassate; il sangue dei torelli, degli agnelli e dei capri, io non lo gradisco. 12 Quando venite a presentarvi davanti a me, chi vi ha chiesto di calpestare i miei cortili? 13 Smettete di portare oblazioni inutili; l’incenso è un abominio per me; e quanto ai noviluni, ai sabati, al convocare riunioni, io non posso sopportare l’iniquità unita all’assemblea solenne. 14 I vostri noviluni e le vostre feste stabilite, l’anima mia le odia, sono per me un peso che sono stanco di portare. 15 Quando stendete le mani, io distolgo gli occhi da voi; anche quando moltiplicate le preghiere, io non ascolto; le vostre mani sono piene di sangue. 16 Lavatevi, purificatevi, togliete davanti ai miei occhi la malvagità delle vostre azioni; smettete di fare il male; 17 imparate a fare il bene, cercate la giustizia, rialzate l’oppresso, fate giustizia all’orfano, difendete la causa della vedova!".
18 "Poi venite, e discutiamo assieme", dice l’Eterno, "anche se i vostri peccati fossero come lo scarlatto, diventeranno bianchi come la neve; anche se fossero rossi come la porpora, diventeranno come la lana. 19 Se siete disposti a ubbidire, mangerete i prodotti migliori del paese; 20 ma se rifiutate e siete ribelli, sarete divorati dalla spada", poiché la bocca dell’Eterno ha parlato.
21 Come mai la città fedele è diventata una prostituta? Era piena di rettitudine, vi abitava la giustizia e ora è un covo di assassini! 22 Il tuo argento si è cambiato in scorie, il tuo vino è stato tagliato con acqua. 23 I tuoi prìncipi sono ribelli e compagni di ladri; tutti amano i regali e corrono dietro alle ricompense; non fanno ragione all’orfano e la causa della vedova non giunge davanti a loro.
24 Perciò il Signore, l’Eterno degli eserciti, il Potente d’Israele, dice: "Ah, io avrò soddisfazione dai miei avversari, e mi vendicherò dei miei nemici! 25 Ti rimetterò la mano addosso, ti purificherò delle tue scorie come fa la potassa, e toglierò da te ogni particella di piombo. 26 Ristabilirò i tuoi giudici come erano anticamente e i tuoi consiglieri come erano al principio. Dopo questo, sarai chiamata la città della giustizia, la città fedele". 27 Sion sarà salvata mediante la rettitudine, e quelli che in lei si convertiranno saranno redenti mediante la giustizia; 28 ma i ribelli e i peccatori saranno fiaccati insieme e quelli che abbandonano l’Eterno saranno distrutti. 29 Allora avrete vergogna dei terebinti che avete amato e arrossirete dei giardini che vi siete scelti. 30 Perché sarete come un terebinto dalle foglie appassite, come un giardino senza acqua. 31 L’uomo forte sarà come stoppa e la sua opera come una scintilla: entrambe bruceranno assieme e non vi sarà chi spenga.
1 Ko te kite a Ihāia, a te tama a Āmoho, i kite ai ia mō Hūrā, mō Hiruhārama, i ngā rā o ngā kīngi o Hūrā, o Utia, o Iotama, o Ahata, o Hetekia.
2 Whakarongo, e ngā rangi, kia whai taringa anō;
e te whenua, kua kōrero hoki a Ihowā:
"Kua atawhai tamariki ahau, kua whakatupu hoki,
nā, kua tahuri mai rātou ki ahau.
3 E mōhio ana te kau ki tōna ariki,
te kāihe ki te takotoranga kai a tōna rangatira;
ko Īharaira ia kāhore e mōhio,
kāhore tāku iwi e whakaaro."
4 Auē, e te iwi hara,
he hunga taimaha i te kino,
he uri nō ngā kaimahi i te hē,
he tamariki whakangau kē.
Kua whakarērea e rātou a Ihowā,
kua whakahāwea ki te Mea Tapu o Īharaira,
kua tāngata kē rātou, ā, kua hoki whakamuri.
5 Kia patua tonutia hoki koutou hei aha,
i tutū tonu ai koutou?
Kei te mate katoa te māhunga,
kei te ruhi katoa hoki te ngākau.
6 Kāhore ōna wāhi ora,
ake i te kapu o tōna waewae ā tae noa ki te māhunga;
he kaiākiko kau, he kārawarawa,
he whiunga kua pirau;
kīhai ēnā i romia, kīhai i takaia,
kīhai anō hoki i whakangāwaritia ki te hinu.
7 Ko tō koutou whenua kua ururuatia;
ko ō koutou pā kua wera i te ahi;
he tangata kē kei te kai i tō koutou oneone
i tō koutou aroaro,
ururua ana, koia anō kei tā te tangata kē raupatutanga.
8 Ā, ka mahue iho te tamāhine a Hiona,
ānō he tīhokahoka i te māra wāina,
ānō he wharau i te māra kūkamo,
he pā e whakapaea ana.
9 Me i kāhore a Ihowā o ngā mano
te waiho i tētahi toenga nohinohi rawa nei ki a tātou,
kua pērā tātou me Horoma,
kua rite tātou ki Komora.
10 Whakarongo ki te kupu a Ihowā
e ngā rangatira o Horoma!
Kia whai taringa mai, e te iwi o Komora,
ki te ture a tō tātou Atua!
11 "Hei aha māku ā koutou patunga maha?"
e ai tā Ihowā.
"Kua mākona ahau i ngā tahunga o ngā tinana o ngā hipi toa,
i te ngako o ngā kararehe whāngai;
kāhore hoki aku manakohanga atu ki te toto o ngā pūru,
o ngā reme, o ngā koati toa rānei.
12 "Ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki tōku aroaro,
ko wai i kī atu ki tēnei mea a ō koutou ringa,
kia takahia ōku marae?
13 Kāti te mau mai i ngā whakahere horihori;
he mea whakarihariha ki ahau te whakakakara –
te kōwhititanga marama, te hāpati, te karangatanga o ngā whakaminenga,
e kore ahau e manawanui ki te kino, ki te huihui nui.
14 Ko ā koutou kōwhititanga marama, ko ā koutou hākari whakarite,
e kino ana tōku ngākau.
He mea pōrearea ki ahau,
he hanga whakahōhā.
15 Nā, ka wherahia mai ō koutou ringa,
ka hunā e ahau ōku kanohi ki a koutou;
āe rā, ka whakanuia e koutou te īnoi
e kore ahau e rongo,
kapi tonu ō koutou ringa i te toto.
16 Horoi i a koutou; kia mā;
whakarērea atu te kino o ā koutou hanga
i mua i ōku kanohi;
kāti te mahi i te kino;
17 ākona te mahi pai;
rapua te whakawā;
whakatikaia tā te tangata e tūkinotia ana;
whakawākia tā te pani;
tohea tā te pouaru.
18 "Tēnā rā, tātou ka kōrerorero,"
e ai tā Ihowā.
"Ahakoa i rite ō koutou hara ki te mea ngangana,
ka pērā me te hukarere te mā;
ahakoa i whero me te mea whakawhero,
ka rite ki te huruhuru hipi.
19 Ki te mea ka pai koutou,
ā, ka rongo, ka kai koutou i ngā mea pai o te whenua;
20 ki te whakakāhore koutou,
ā, ka tutū, ka pau koutou i te hoari.
Kua kōrero hoki te māngai o Ihowā."
21 Auē! Tōna kairautanga
o te pā pono!
I kī nei ia i te whakawā,
he nohoanga nō te tika –
ināianei ia nō ngā kaikōhuru!
22 Ko tāu hiriwa kua meinga hei para,
ko tāu wāina, kua whakaranua ki te wai.
23 Ko ōu rangatira kei te whakakeke,
ā, he hoa rātou nō te hunga tāhae.
E whakapai ana rātou ki te moni whakapati,
e whai ana i te utu.
Kāhore rātou e whakawā ana mō te pani,
ā, kāhore te tohe a te pouaru e tae ana ki a rātou.
24 Nō reira ka mea te Ariki, a Ihowā o ngā mano,
te Mea Nui o Īharaira:
"Nā! Ka whai mamatanga ahau i ōku hoariri,
ka whai utu ahau i ōku hoariri.
25 Ka tahuri atu hoki tōku ringa ki a koe,
ā, ka tahia rawatia tōu para,
ka wehea katoatia atu anō tōu tine.
26 Ā, ka whakahokia mai e ahau ōu kaiwhakawā kia rite ki ō mua,
me ōu kaiwhakatakoto whakaaro,
kia rite ki ō te tīmatanga;
muri iho ka kīia koe,
Ko te pā o te tika,
ko te pā piripono."
27 Ka hokona a Hiona i runga i te whakawā,
āna tāngata hoki, e tahuri mai ana, i runga i te tika.
28 Ka huihuia ia kia kotahi tonu te whakangaromanga
o te hunga poka kē, o te hunga hara,
ā, ka whakamōtītia te hunga e whakarere ana i a Ihowā.
29 Ka whakamā hoki rātou i ngā oki i matenuitia e koutou,
numinumi kau koutou i ngā kāri i whiriwhiria e koutou.
30 Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ōna rau,
ki te kāri anō hoki kāhore nei ōna wai.
31 Ā, hei muka te mea kaha,
hei korakora anō tāna mahi;
nā, ka ngiha ngātahi rāua,
kāhore hoki he tangata hei tinei.