1 "Grida a squarciagola, non ti trattenere, alza la tua voce come una tromba; dichiara al mio popolo le sue trasgressioni e alla casa di Giacobbe i suoi peccati! 2 Mi cercano ogni giorno, prendono piacere a conoscere le mie vie; come una nazione che avesse praticato la giustizia e non avesse abbandonato la legge del suo Dio, mi domandano dei giudizi giusti, prendono piacere ad accostarsi a Dio. 3 ‘Perché’, dicono essi, ‘quando abbiamo digiunato, non hai tu avuto riguardo per noi? Perché quando ci siamo umiliati non ci hai badato?’.
Ecco, nel giorno del vostro digiuno voi fate i vostri affari ed esigete che siano fatti tutti i vostri lavori. 4 Ecco, voi digiunate per litigare, per contendere e colpire con il pugno della malvagità; oggi voi non digiunate in modo da far ascoltare la vostra voce in alto. 5 È questo il digiuno di cui io mi compiaccio? il giorno in cui l’uomo si umilia? Curvare la testa come un giunco, sdraiarsi sul sacco e sulla cenere, è forse questo che tu chiami un digiuno, un giorno gradito all’Eterno? 6 Il digiuno di cui mi compiaccio non è forse questo: che si spezzino le catene della malvagità, che si sciolgano i legami del giogo, che si lascino liberi gli oppressi e che s’infranga ogni sorta di giogo? 7 Non è forse questo: che tu divida il tuo pane con chi ha fame, che tu conduca a casa tua gli infelici senza riparo, che quando vedi uno nudo tu lo copra, e che tu non ti nasconda a chi è carne della tua carne?
8 Allora la tua luce spunterà come l’aurora e la tua guarigione germoglierà prontamente; la tua giustizia ti precederà e la gloria dell’Eterno sarà la tua retroguardia. 9 Allora chiamerai e l’Eterno ti risponderà; griderai ed egli dirà: ‘Eccomi!’. Se tu togli di mezzo a te il giogo, il dito accusatore e il parlare malvagio; 10 se provvedi ai bisogni dell’affamato e sazi l’anima afflitta, la tua luce si alzerà nelle tenebre e la tua notte oscura sarà come il mezzogiorno; 11 l’Eterno ti guiderà sempre, ti sazierà nei luoghi aridi, darà vigore alle tue ossa; tu sarai come un giardino ben annaffiato, come una sorgente la cui acqua non manca mai. 12 I tuoi ricostruiranno le antiche rovine, rialzerai le fondamenta gettate da molte generazioni e sarai chiamato ‘il riparatore delle brecce’, ‘il restauratore dei sentieri per rendere abitabile il paese’. 13 Se tu trattieni il piede per non violare il sabato facendo i tuoi affari nel mio santo giorno, se chiami il sabato una delizia e venerabile ciò che è sacro all’Eterno, se onori quel giorno anziché seguire le tue vie e fare i tuoi affari e discutere le tue cause, 14 allora troverai la tua gioia nell’Eterno; io ti farò cavalcare sulle alture del paese, ti nutrirò della eredità di Giacobbe tuo padre, poiché la bocca dell’Eterno ha parlato".
1 "Kia rahi te karanga, kaua e kaiponuhia!
Kia rite ki te tētere te nui o tōu reo!
Whakaaturia ki tāku iwi tō rātou poka kē,
ō rātou hara ki te whare o Hākopa.
2 He rapu anō ia tā rātou i ahau i tēnei rā, i tēnei rā,
e āhuareka ana hoki ki te mōhio ki āku ara;
me te mea he iwi e mahi ana i te tika,
ā, kīhai i whakarere i te whakaritenga a tōna Atua,
e ui ana rātou ki ahau ki ngā whakaritenga o te tika,
e āhuareka ana ki te awhi ki te Atua.
3 Ko tā rātou kī, ‘He aha mātou i nohopuku ai,
ā, kāhore koe e titiro mai?
He aha mātou i whakapōuri ai i ō mātou wairua,
tē mōhio mai koe?’
"Nanā, i te rā e nohopuku ai koutou e kitea ana e koutou te āhuareka mō koutou anō;
e akiakina ana hoki e koutou ā koutou whakamāuiui katoa.
4 Nanā, ko tā koutou nohopuku; hei mea totohe, hei mea ngangare,
kia moto ai ki te ringa o te kino.
Kāhore koutou i nohopuku i tēnei rā
hei mea kia rangona ai tō koutou reo i runga.
5 Ko tāku nohopuku ianei tēnei, i whiriwhiri ai?
He rā e whakapōuri ai te tangata i tōna wairua?
He tuohu koia nō te māhunga o te tangata, ānō he kākaho?
He whāriki i te kākahu taratara, i te pungarehu, ki raro i a ia?
E kīia rānei tēnei e koe he nohopuku,
he rā e manakohia ana e Ihowā?
6 "He teka ianei ko te nohopuku tēnei i whiriwhiria e ahau?
Kia whakatangorotia ngā here a te kino,
kia wetekina ngā paihere o te ioka,
kia tukua te hunga e tūkinotia ana kia haere noa atu,
kia wāwāhia e koutou ngā ioka katoa?
7 He teka ianei ko te tuwha i tāu taro mā te tangata e mate ana i te kai,
ko te mau mai ki tōu whare i ngā rawakore i peia atu?
Kia hīpokina hoki te tangata e tū tahanga ana, ina kitea e koe;
kia kaua hoki e huna i a koe i ōu kikokiko ake?
8 Ko reira tōu mārama puta ai, ānō ko te pūaotanga,
ka hohoro anō ōu mate te mahu;
ka haere tōu tika ki mua i a koe,
ko te korōria anō o Ihowā hei hiku mōu.
9 Ko reira koe karanga ai, ā, ka whakahoki kupu mai a Ihowā;
ka tangi koe, ā, ka mea ia: Tēnei ahau.
"Ki te whakarērea atu e koe te ioka i waenganui i a koe,
te kōkirihanga atu o te maihao, me te kōrero kino;
10 ki te mea anō ka whai ngākau koe ki te tangata matekai,
ā, ka mākona i a koe te wairua e pēhia ana e te mamae;
ko reira tōu mārama puta ai i roto i te pōuri,
ka rite hoki tōu pōuri ki te poutūmārō.
11 Ka ārahina tonutia anō koe e Ihowā,
ka mākona anō tōu wairua i a ia i ngā wāhi kore wai,
ka whakakahangia anō ōu wheua;
ā, ka rite koe ki te kāri kua oti te whakamākūkū ki te wai,
ki te puna hoki e pupū ake ana,
e kore nei ōna wai e poto.
12 Ka hangā anō e ōu uri ngā wāhi kua ururuatia noatia ake;
ka ara anō i a koe ngā tūranga o ngā whakapaparanga maha;
ā, ka huaina koe, Ko te kaihanga o te taiepa pakaru,
Ko te kaiwhakahou o ngā wāhi i ngā ara hei nohoanga.
13 "Ki te tahuri atu tōu waewae i te hāpati,
i te mea i tāu i pai ai i tāku rā tapu,
ā, ka kīia e koe te hāpati he āhuareka,
he tapu nō Ihowā, he mea hōnore,
ā, ka whakahōnoretia ia e koe,
ka kore hoki e mahi i ōu ara ake,
e kite i āu ake e āhuareka ai,
e kōrero i āu kōrero ake;
14 kātahi koe ka whai oranga ngākau i roto i a Ihowā;
ka meinga anō e ahau ngā wāhi tiketike o te whenua hei hōiho mōu;
ka whāngaia hoki koe ki te wāhi tupu a tōu pāpā, a Hākopa."
Nā te māngai hoki o Ihowā te kupu.