Publicidade

Isaías 47

MRI2012
La caduta di Babilonia

1 "Scendi e siedi sulla polvere, o vergine figlia di Babilonia! Siediti a terra, senza trono, o figlia dei Caldei! poiché non sarai più chiamata la delicata, la voluttuosa. 2 Metti mano alla mola e macina farina; togliti il velo, alzati lo strascico, scopriti la gamba e passa i fiumi! 3 Si scopra la tua nudità, si veda la tua vergogna; io farò vendetta e non risparmierò anima viva. 4 Il nostro Redentore si chiama l’Eterno degli eserciti, il Santo d’Israele. 5 Siediti in silenzio e vanelle tenebre, o figlia dei Caldei, poiché non sarai più chiamata la signora dei regni. 6 Io mi adirai contro il mio popolo, profanai la mia eredità e li diedi in mano tua; tu non avesti per essi alcuna pietà; facesti gravare duramente il tuo giogo sul vecchio, 7 e dicesti: Io sarò signora per sempre. Non prendesti a cuore e non immaginasti la fine di tutto questo.

8 Ora dunque ascolta questo, o voluttuosa, che te ne stai seduta al sicuro, e dici nel tuo cuore: Io, e nessun altro all’infuori di me! Io non rimarrò mai vedova, e non saprò cosa significhi essere privata dei figli; 9 ma queste due cose ti avverranno in un attimo, in uno stesso giorno: privazione di figli e vedovanza; ti piomberanno addosso tutte assieme, nonostante la moltitudine dei tuoi sortilegi e la grande abbondanza dei tuoi incantesimi.

10 Tu ti fidavi della tua malizia e dicevi: Nessuno mi vede, la tua saggezza e la tua scienza ti hanno sedotta, e tu dicevi nel tuo cuore: 11 Io, e nessun altro all’infuori di me. Ma verrà sopra di te un male che non saprai come scongiurare; ti piomberà addosso una calamità che non potrai allontanare con nessuna espiazione; e ti cadrà repentinamente addosso una rovina che non avrai previsto.

12 Stapure con i tuoi incantesimi e con la moltitudine dei tuoi sortilegi, nei quali ti sei affaticata fin dalla tua giovinezza! forse potrai trarne profitto, forse riuscirai a incutere terrore. 13 Tu sei stanca di tutte le tue consultazioni; si alzino dunque quelli che misurano il cielo, che osservano le stelle, che fanno pronostici a ogni novilunio e ti salvino dalle cose che ti piomberanno addosso! 14 Ecco, essi sono come stoppia; il fuoco li consuma; non salveranno la loro vita dalla violenza della fiamma; non ne rimarrà brace a cui scaldarsi, fuoco davanti al quale sedersi. 15 Questa sarà la sorte di quelli intorno a cui ti sei affaticata. Quelli che hanno trafficato con te fin dalla tua giovinezza andranno errando ognuno per conto suo, e non ci sarà nessuno che ti salvi".

He Whakawātanga ki Papurōna

1 "Haere iho, e noho ki te puehu,

e te tamāhine wāhina a Papurōna!

E noho ki te whenua, kāhore he torōna,

e te tamāhine a ngā Karari!

E kore hoki koe e kīia i muri

he kiri angiangi, he whakatarapī.

2 E mau ki ngā kōhatu mira, hurihia he parāoa;

tangohia ake tōu ārai,

huhua ake te waewae, kia takoto kau te hūhā;

e whiti i ngā awa.

3 Ka kitea ōu wāhi e takoto tahanga ana,

āe , ka kitea tōu mea e whakamā ai koe.

Ka rapu utu ahau,

e kore anō e whakaae ki tētahi tangata.

4 Ko tātou kaihoko ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa

ko te Mea Tapu o Īharaira.

5 "Noho kupukore, haere ki te pōuri,

e te tamāhine a ngā Karari;

e kore hoki koe e kīia i muri,

ko te wahine rangatira o ngā kīngitanga.

6 I riri ahau ki tāku iwi,

i whakapokea tōku kāinga tupu;

tukua ana e ahau ki tōu ringa;

kīhai i puta tōu aroha ki a rātou,

whakataimahatia rawatia iho e koe tāu ioka

ki te kaumātua.

7 I mea anō koe, Hei wahine rangatira ahau ake ake,

, kīhai noa iho tōu ngākau i mea ki ēnei mea;

kīhai koe i mahara ki tōna mutunga.

8 ", whakarongo āianei ki tēnei,

e te wahine e whai ki ngā āhuareka,

e noho kore wehi ,

e mea i roto i tōu ngākau,

Tēnei ahau, kāhore atu hoki, ko ahau anake;

e kore ahau e noho pouaru,

e kore ahau e mōhio ki te matenga o ngā tamariki.

9 Otirā, ka whakarere ēnei

e rua ki a koe i te kotahi:

te matenga o ngā tamariki, te pouarutanga;

ka ēnei ki a koe i tōna tōnuitanga,

ahakoa te nui o āu mahi mākutu,

te maha rawa o āu whaiwhaiā.

10 I whakawhirinaki hoki koe ki tōu kino,

i mea, Kāhore he kaititiro mōku.

Ko ōu whakaaro nui me tōu mōhio,

ēnā koe i whakangau ;

i mea ai koe i tōu ngākau,

Ko ahau tēnei, kāhore atu, ko ahau anake.

11 reira ka tae mai te kino ki a koe,

e kore tōna putanga e mōhiotia e koe,

ka taka anō te ki a koe,

e kore e taea e koe te karo;

ka tae hohoro mai anō ki a koe te whakangaro,

e kore e mōhiotia e koe.

12 "Tēnā , e , me āu whaiwhaiā,

me āu mākutu maha,

i mahia e koe i tōu tamarikitanga ake,

me kāhore koe e whai pai,

me kāhore tāu e taea.

13 Kua hōhā koe i te maha o ngā whakaaro i whakatakotoria e koe.

Tēnā , kia ngā kaiwhakaaro ki ngā rangi,

ngā kaititiro ki ngā whetū,

ngā mea mōhio ki ngā marama,

kia whakaorangia koe e rātou

i ngā mea meāke tūpono ki a koe.

14 Nanā, ka rite rātou ki te kakau wīti,

ka wera i te ahi;

e kore rātou e ora i te ngaunga a te ahi;

ehara i te ngārahu hei whakamahanatanga,

ehara hoki i te ahi hei painatanga.

15 , ka pērā ngā mea ki a koe, i mahi ai koe ki reira;

ko te hunga i hokohoko ki a koe mai i tōu taitamarikitanga,

ka kotiti atu rātou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi;

kāhore he kaiwhakaora mōu."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-