1 Accostatevi nazioni, per ascoltare! e voi, popoli, state attenti! Ascolti la terra con ciò che la riempie, e il mondo con tutto ciò che produce! 2 Poiché l’Eterno è indignato contro tutte le nazioni, è adirato contro tutti i loro eserciti; egli le vota allo sterminio, le dà in balìa alla strage. 3 I loro uccisi sono gettati via, i loro cadaveri emanano fetore e i monti si sciolgono nel loro sangue. 4 Tutto l’esercito del cielo si dissolve; i cieli sono arrotolati come un libro e tutto il loro esercito cade, come cade la foglia dalla vite, come cade il fogliame morto dal fico.
5 La mia spada si è inebriata nel cielo; ecco, essa sta per piombare su Edom, sul popolo che ho votato allo sterminio, per farne giustizia. 6 La spada dell’Eterno è piena di sangue, è coperta di grasso, di sangue di agnelli e di capri, di grasso di rognone di montoni; poiché l’Eterno fa un sacrificio a Bosra e un grande massacro nel paese di Edom. 7 Cadono con quelli i bufali, i giovenchi e i tori; il loro suolo è inebriato di sangue, la loro polvere è impregnata di grasso. 8 Poiché è il giorno della vendetta dell’Eterno, l’anno della retribuzione per la causa di Sion.
9 I torrenti di Edom saranno cambiati in pece e la sua polvere in zolfo; la sua terra diventerà pece ardente. 10 Non si spegnerà né notte né giorno, il fumo salirà per sempre; di generazione in generazione rimarrà deserta, nessuno vi passerà mai più. 11 Il pellicano e il porcospino ne prenderanno possesso, la civetta e il corvo vi abiteranno; l’Eterno vi stenderà la corda della desolazione, il livello del deserto. 12 Quanto ai suoi nobili, non ce ne saranno più per proclamare un re, e tutti i suoi prìncipi saranno ridotti a nulla. 13 Nei suoi palazzi cresceranno le spine; nelle sue fortezze, le ortiche e i cardi; diventerà una dimora di sciacalli, un recinto per gli struzzi. 14 Le bestie del deserto vi si incontreranno con i cani selvatici, le capre selvatiche vi chiameranno le compagne; là lo spettro notturno farà la sua abitazione e vi troverà il suo luogo di riposo. 15 Là il serpente farà il suo nido, deporrà le sue uova, le coverà, e raccoglierà i suoi piccoli sotto di sé; là si raccoglieranno gli avvoltoi, l’uno chiamando l’altro.
16 Cercate nel libro dell’Eterno e leggete; nessuna di quelle bestie vi mancherà; nessuna sarà privata della sua compagna; poiché la sua bocca lo ha comandato e il suo soffio li radunerà.
17 Egli stesso ha tirato a sorte per conto loro, e la sua mano ha diviso tra loro con la corda il paese; quelli ne avranno il possesso per sempre, vi abiteranno di generazione in generazione.
1 Whakatata mai, e ngā iwi, kia rongo ai;
kia whai taringa mai, e ngā iwi!
Kia rongo te whenua, me ngā mea e hua ana i runga,
te ao, me ngā mea katoa e puta ana i roto i a ia.
2 Kei runga hoki i ngā iwi katoa te riri o Ihowā,
tōna weriweri kei runga i ō rātou ope katoa;
ngaro rawa i a ia, tukua ana kia patua.
3 Ka ākiritia atu anō ō rātou tūpāpaku i patua,
ka puta ake hoki te piro o ō rātou tinana;
ā, ka rewa ngā maunga i ō rātou toto.
4 Nā, ka memeha ngā ope katoa o te rangi,
ko ngā rangi, koia anō kei te pukapuka i pōkaia.
Ko ō rātou ope katoa ka whakangaro haere,
koia anō kei te rau wāina ka marere nei,
kei te rau piki e marere ana i runga i te rākau piki.
5 Kua inu hoki tāku hoari, mākona ana, i te rangi;
nanā, ka tae iho ki a Ēroma,
ki te iwi i kangā e ahau, ki te whakarite whakawā.
6 Kī tonu te hoari a Ihowā i te toto;
kua mōmona i te ngako,
i te toto o ngā reme, o ngā koati,
i te ngako o ngā whatukuhu o ngā hipi toa;
he patunga tapu hoki tā Ihowā i Potora,
he parekura nui i te whenua o Ēroma.
7 Ā, ka haere tahi mai i roto i a rātou ngā kau mākā,
ngā kau ōkiha rātou ko ngā pūru;
ā, ka haurangi tō rātou whenua i te toto,
ka mōmona tō rātou puehu i te ngako.
8 Ko te rā hoki ia o tā Ihowā rapu utu,
ko te tau whakautu mō tā Hiona totohe.
9 Ā, ka puta kē ōna awa hei kāpia,
ko tōna puehu hei whānāriki;
nā, ko tōna whenua, he kāpia e kā ana!
10 E kore e tineia i te pō, i te ao;
ka kake tōna paowa ake ake.
I tērā whakatupuranga, i tērā whakatupuranga ka takoto he ururua kau;
e kore tētahi tangata e tika nā reira ā ake tonu atu.
11 Ka riro anō a reira hei kāinga mō te kawau, mō te matuku;
ka noho anō te ruru rāua ko te raweni ki reira.
Ka whakamārōkia anō hoki e ia te taura o te pororaru ki runga,
me te kōhatu whakatika o te kore noa iho.
12 Ka karangatia ōna rangatira kia whakakīngitia, kāhore tētahi e tae mai;
ā, ka kore noa iho ōna rangatira katoa.
13 Ā, ka tupu te tātarāmoa ki ōna whare kīngi,
he ongaonga, he tūmatakuru ki ōna pā kaha,
ā, ka waiho hei nohoanga mō te kīrehe mohoao,
hei marae mō te otereti.
14 Ko ngā kurī mohoao o te koraha ka tūtaki ki ngā wuruhi,
ka karanga te mea āhua koati ki tōna hoa;
ka takoto anō te ngārara haere pō ki reira,
ka kitea he okiokinga mōna ki reira.
15 Ka hangā anō e te ruru nui tōna kōhanga ki reira,
whānau iho, pao iho ngā hua,
whakamine anō ki raro i tōna taumarumarunga iho;
ka huihui anō ki reira ngā whatura,
rātou ko tāna tāne, ko tāna tāne.
16 Rapua i roto i tā Ihowā pukapuka, kōrerotia hoki:
E kore tētahi o ēnei e ngaro,
e kore tētahi o ēnei e hapa i te tāne māna.
Nā tōku māngai nei hoki te whakahau,
ko tōna wairua anō tō rātou kaiwhakamine.
17 Nāna hoki i maka te rota mō tā rātou,
nā tōna ringa anō i wehewehe taua wāhi mō rātou, mea rawa ki te aho;
hei kāinga a reira mō rātou ā ake ake,
ka nohoia a reira e rātou i tēnā whakatupuranga, i tēnā whakatupuranga.