Publicidade

Isaías 22

MRI2012
Gerusalemme stretta dal nemico

1 Profezia contro la Valle della Visione.

Che hai tu dunque che sei tutta quanta salita sui tetti, 2 o città piena di clamori, città di tumulti, città gaudente? I tuoi uccisi non sono uccisi di spada morti in battaglia. 3 Tutti i tuoi capi fuggono assieme, sono fatti prigionieri senza che l’arco sia stato tirato; tutti quelli dei tuoi che sono trovati sono fatti prigionieri, benché fuggiti lontano. 4 Perciò dico: "Distogliete da me lo sguardo, io voglio piangere amaramente; non insistete a volermi consolare del disastro della figlia del mio popolo!". 5 Poiché è un giorno di tumulto, di calpestio, di perplessità, il giorno del Signore, dell’Eterno degli eserciti, nella Valle della Visione. Si abbattono le mura, il grido di angoscia giunge fino ai monti. 6 Elam porta la faretra con delle truppe sui carri, e dei cavalieri; Chir sfodera lo scudo. 7 Le tue più belle valli sono piene di carri e i cavalieri prendono posizione davanti alle tue porte. 8 Il velo è strappato a Giuda; in quel giorno, ecco che volgete lo sguardo all’arsenale del palazzo della Foresta; 9 osservate come sono numerose le brecce della città di Davide e raccogliete le acque del serbatoio di sotto; 10 contate le case di Gerusalemme e demolite le case per fortificare le mura; 11 fate un bacino fra le due mura per le acque del serbatoio antico, ma non volgete lo sguardo a colui che ha fatto queste cose e non vedete colui che da lungo tempo le ha preparate. 12 Il Signore, l’Eterno degli eserciti, in questo giorno vi chiama a piangere, a fare lamento, a radervi il capo, a indossare il sacco, 13 ed ecco che tutto è gioia, tutto è festa! Si ammazzano buoi, si sgozzano pecore, si mangia carne, si beve vino. "Mangiamo e beviamo poiché domani moriremo!". 14 Ma l’Eterno degli eserciti me lo ha rivelato chiaramente: "No, questa iniquità non la potrete espiare che con la vostra morte", dice il Signore, l’Iddio degli eserciti.

Annuncio della destituzione di Scebna

15 Così parla il Signore, l’Eterno degli eserciti: "Vaa trovare questo cortigiano, Scebna, prefetto del palazzo, e digli: 16 Che cosa hai tu qui, e chi hai tu qui, che ti sei fatto scavare qui un sepolcro? Scavarsi un sepolcro in alto!Lavorarsi una dimora nella roccia!17 Ecco, l’Eterno ti lancerà via con braccio vigoroso, farà di te un gomitolo, 18 ti farà rotolare, rotolare, come una palla sopra una pianura spaziosa. morirai, finiranno i tuoi carri superbi, o vergogna della casa del tuo Signore! 19 Io ti scaccerò dal tuo ufficio e sarai buttato giù dal tuo posto!

20 In quel giorno, io chiamerò il mio servo Eliachim, figlio di Chilchia; 21 lo vestirò della tua tunica, lo cingerò con la tua cintura, rimetterò la tua autorità nelle sue mani; egli sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Giuda. 22 Metterò sulla sua spalla la chiave della casa di Davide: egli aprirà e nessuno chiuderà; egli chiuderà e nessuno aprirà. 23 Lo pianterò come un chiodo in un luogo solido e diventerà un trono di gloria per la casa di suo padre. 24 A lui sarà sospesa tutta la gloria della casa di suo padre, i suoi rampolli nobili e ignobili, tutti i vasi più piccoli, dalle coppe alle bottiglie".

25 "In quel giorno", dice l’Eterno degli eserciti, "il chiodo piantato in luogo solido sarà tolto, sarà strappato, cadrà; e tutto ciò che vi era appeso sarà distrutto", poiché l’Eterno lo ha detto.

He Kupu Tūpato o te Urupatu o Hiruhārama

1 Ko te poropititanga te raorao o te whakakitenga:

He aha nōu, i piki katoa ai koe ki ngā tuanui?

2 E koe, e tonu nei koe i te ngē,

he turituri, he koa.

Ko ōu tāngata i patua ehara i te mea patu te hoari,

ehara i te hunga i mate i te whawhai.

3 Rere ngātahi ana ōu rangatira katoa,

herea ana rātou e ngā kaikōpere.

Te hunga katoa i kitea i roto i a koe,

herea ngātahitia ana rātou,

te hunga i rere mai i tawhiti.

4 Koia ahau i mea ai: "Kāti te titiro ki ahau,

ka nui tōku tangi;

kaua e tohe ki te whakamārie i ahau

te pāhuatanga o te tamāhine a tōku iwi."

5 He hoki tēnei te raruraru, te takahanga,

te pōkaikaha, he mea te Ariki, Ihowā o ngā mano,

i te raorao o te whakakitenga;

he pākaruhanga i ngā taiepa,

he karangatanga ki ngā maunga.

6 Ko Erama, he mau i te papa pere,

me ngā hāriata tāngata me ngā kaieke hōiho;

ko Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rākau ki waho.

7 , kapi ana ōu raorao whakapaipai i te hāriata,

ana ngā rārangi o ngā kaieke hōiho ki te kūwaha.

8 , mauria atu ana e ia te hīpoki o Hūrā.

Ā, ka titiro koe i taua

ki ngā patu i roto i te whare o te ngahere.

9 Ā, ka kite koutou i ngā pakaru o te o Rāwiri,

he maha;

ka huia hoki e koutou ngā wai

o te poka o raro.

10 Ā, taua ana e koutou ngā whare o Hiruhārama;

wāwāhia ana e koutou ngā whare hei hanga te taiepa.

11 Ka hangā anō e koutou he awa ki waenganui i ngā taiepa e rua

ngā wai o te poka tawhito.

Kāhore ia ō koutou whakaaro ki te kaimahi o tēnā mea,

kāhore hoki e titiro ki tōna kaihanga ō mua noa atu.

12 Heoi, ko te karangatanga a te Ariki, a Ihowā o ngā mano,

i taua ki te tangi, ki te auē, ki te moremore,

ki te whītiki i te kākahu taratara.

13 , ko te koa, ko te hari,

ko te patu kau, ko te patu hipi,

ko te kai kikokiko, ko te inu wāina.

"Kia kai tātou, kia inu;

āpōpō hoki tātou mate ai."

14 , ka whakaatu a Ihowā o ngā mano ki ōku taringa: "He pono, e kore rawa tēnei o koutou e murua, ā mate noa koutou," e ai te Ariki, Ihowā o ngā mano.

He Whakatūpato ki a Hepena

15 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:

"Haere mai, haere ki tēnei kaitiaki o ngā moni,

ki a Hepena, ki te rangatira o te whare, mea atu:

16 He aha tāu i konei? Ko wai hoki tāu i konei,

i haua ai e koe he tanumanga mōu ki konei?

E hahau ana koe he tanumanga mōna i te wāhi tiketike,

e tārai ana he nohoanga mōna ki te kāmaka!

17 "Nanā, ka makā kinotia atu koe e Ihowā,

ka pērātia i te tangata kaha.

Āe , ka kōpakina rawatia koe e ia.

18 He pono ka tahuri ia, ka whiua koe,

ānō he mea porotaka ki tētahi whenua nui;

hei reira koe mate ai,

ki reira anō hoki ngā hāriata o tōu korōria,

e koe, e te whakamā o te whare o tōu ariki.

19 Ka peia atu hoki koe e ahau i tōu tūranga,

ka turakina iho anō koe e ia i tōu wāhi.

20 "I taua ka karangatia e ahau tāku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia. 21 Ka whakakākahuria anō ia e ahau ki tōu kākahu, ka whakakahangia hoki ki tōu whītiki, ka hoatu anō tōu kāwanatanga ki tōna ringa, ā, hei matua ia ki ngā tāngata o Hiruhārama, ki te whare anō o Hūrā. 22 Ka waiho anō e ahau te o te whare o Rāwiri ki runga ki tōna pokohiwi; , māna e whakatuwhera, ā, kāhore he tangata hei tūtaki, māna e tūtaki, ā, kāhore he tangata hei whakatuwhera. 23 Ka titia hoki ia e ahau ānō he titi ki te wāhi mau, ā, hei torōna korōria ia ki te whare o tōna pāpā. 24 Ka whakairihia anō e rātou ki runga ki a ia te korōria katoa o te whare o tōna pāpā, ngā uri, ngā whānau, ngā oko ririki katoa, arā ngā oko hei peihana, me ngā oko katoa anō hei hāka.

25 "I taua , e ai Ihowā o ngā mano, ka taui te titi i titia nei ki te wāhi māu, ka tapahia, ka marere ki raro; ka motuhia atu anō te mea e iri ana i runga." Ihowā hoki te kupu.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-