1 Così parla l’Eterno: "Dov’è la lettera di divorzio di vostra madre con la quale io l’ho ripudiata? Oppure a quale dei miei creditori vi ho venduto? Ecco, per le vostre malvagità siete stati venduti e per le vostre iniquità vostra madre è stata ripudiata. 2 Perché, quando io sono venuto, non si è trovato nessuno? Perché, quando ho chiamato, nessuno ha risposto? La mia mano è forse troppo corta per redimere? oppure non ho io la forza per liberare? Ecco, con la mia minaccia io prosciugo il mare, riduco i fiumi in deserto; il loro pesce diventa fetido per mancanza di acqua e muore di sete. 3 Io rivesto i cieli di nero e do loro un cilicio come coperta".
4 Il Signore, l’Eterno, mi ha dato una lingua preparata perché io sappia sostenere con la parola lo stanco. Egli risveglia, ogni mattina, risveglia il mio orecchio, perché io ascolti come fanno i discepoli. 5 Il Signore, l’Eterno, mi ha aperto l’orecchio e io non sono stato ribelle, non mi sono tirato indietro. 6 Io ho presentato il mio dorso a chi mi percuoteva, e le mie guance a chi mi strappava la barba; io non ho nascosto il mio volto alla vergogna e agli sputi. 7 Ma il Signore, l’Eterno, mi ha soccorso; perciò non sono stato confuso; perciò ho reso la mia faccia dura come una pietra e so che non sarò svergognato. 8 Vicino è colui che mi giustifica, chi contenderà con me? presentiamoci assieme! Chi è il mio avversario? Mi venga vicino! 9 Ecco, il Signore, l’Eterno, mi verrà in aiuto; chi mi condannerà? Ecco, tutti costoro diventeranno logori come un vestito, la tignola li roderà.
10 Chi di voi teme l’Eterno e ascolta la voce del suo servo? Sebbene cammini nelle tenebre, privo di luce, confidi nel nome dell’Eterno e si appoggi sul suo Dio! 11 Ecco, voi tutti che accendete un fuoco, che vi munite di tizzoni, andatevene nelle fiamme del vostro fuoco e fra i tizzoni che avete acceso! Questo avrete dalla mia mano; voi giacerete nel dolore.
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Kei hea ianei te pukapuka whakarere o tō koutou whaea,
i whakarērea ai ia e ahau?
Ko wai rānei te tangata, i ahau āna moni,
i hokona atu ai koutou e ahau ki a ia?
Nanā, he kino nō koutou i hokona atu ai koutou,
nā ā koutou mahi whanokē anō i whakarērea ai tō koutou whaea.
2 Nā te aha i tāku haerenga mai i kore ai he tangata?
He aha i tāku karangatanga i kore ai tētahi e oho ake?
Kua mutua koia tōku ringa, tē tau ai te araarai?
Kua kore rānei he kaha mōku hei whakaora?
Nanā, māku, mā tāku kupu riri, ka maroke ai te moana,
ka meinga ai ngā awa hei koraha;
piro ana ō rātou ika i te waikore,
ka mate hoki i te matewai.
3 E whakakākahu ana ahau i ngā rangi ki te mangu,
uhia iho te taratara hei hīpoki mō rātou."
4 Kua hōmai ki ahau e te Ariki, e Ihowā,
he arero mātau,
kia mōhio ai ahau ki te āta ngārahu atu
i te kōrero ki te tangata e māuiui ana.
E whakaara ana ia i tēnei ata, i tēnei ata,
e whakaara ana i tōku taringa
ki te whakarongo kia pērā me tā te hunga mōhio.
5 Kīia oti te whakatuwhera e te Ariki, e Ihowā tōku taringa,
kīhai hoki ahau i tutū,
kīhai i hoki whakamuri.
6 Tukua atu ana e ahau tōku tuarā ki ngā kaiwhiu,
ōku pāpāringa ki ngā kaihutihuti;
ko tōku kanohi kīhai i huna
kei whakamā, kei tuwhaina.
7 Nō te mea ka āwhinatia mai ahau e te Ariki, e Ihowā;
koia ahau tē whakamā ai;
koia i whakamārōtia ai e ahau tōku kanohi ānō he kiripaka;
e mōhio ana hoki ahau e kore ahau e whakamā;
8 e tata ana te kaiwhakatikatika mōku.
Ko wai hei whawhai ki ahau?
Kia tū ngātahi tāua.
Ko wai he hoariri mōku?
Kia tata mai ia ki ahau.
9 Nanā, ko te Ariki, ko Ihowā, hei āwhina mōku;
ko wai hei whakahē i ahau?
Nanā, ka tawhitotia katoatia rātou ānō he kākahu,
ka pau rātou i te pūrehurehu.
10 Ko wai o koutou e wehi ana i a Ihowā,
e rongo ana ki te reo o tāna pononga;
ko te tangata e haere ana i te pōuri,
kāhore hoki he whakamārama,
kia okioki ia ki te ingoa o Ihowā,
kia taupuhipuhi atu ki tōna Atua.
11 Nanā, e koutou katoa e tahu nā i te ahi,
e whītiki nā i a koutou ki ngā rama muramura.
Haere i te mārama o tā koutou ahi,
i ngā rama muramura hoki i whakangihaia nā e koutou!
Tēnei tā tōku ringa mō koutou:
ka takoto iho koutou me te tangi anō.