Publicidade

Isaías 63

MRI2012
Il giorno della vendetta

1 Chi è costui che giunge da Edom, da Bosra, con le vesti splendide? costui, magnificamente ammantato, che cammina fiero nella grandezza della sua forza? "Sono io, che parlo con giustizia, che sono potente a salvare". 2 Perché questo rosso sul tuo mantello e perché le tue vesti sono come quelle di chi pigia l’uva nel tino? 3 "Io sono stato solo a pigiare l’uva nel tino e nessun uomo fra i popoli è stato con me; io li ho pigiati nella mia ira, li ho calpestati nel mio furore; il loro sangue è spruzzato sulle mie vesti, e ho macchiato tutti i miei abiti. 4 Poiché il giorno della vendetta, che era nel mio cuore, e il mio anno di redenzione sono giunti. 5 Io guardai, ma non c’era chi mi aiutasse; osservai stupito, ma nessuno mi sosteneva; allora il mio braccio mi ha salvato e il mio furore mi ha sostenuto. 6 Ho calpestato dei popoli nella mia ira, li ho ubriacati del mio furore e ho fatto scorrere il loro sangue sulla terra".

Preghiera del popolo

7 Io voglio ricordare le benignità dell’Eterno, le lodi dell’Eterno, considerando tutto quello che l’Eterno ci ha elargito; ricorderò la bontà che ha usato verso la casa d’Israele, secondo le sue compassioni e secondo l’abbondanza delle sue grazie. 8 Egli aveva detto: "Certo, essi sono mio popolo, figli che non mi inganneranno". Fu il loro salvatore 9 in tutte le loro angosce. Non fu un inviato, un angelo ma egli stesso a salvarli; nel suo amore e nella sua compassione li redense; se li prese in spalla e li portò sempre nei tempi passati; 10 ma essi furono ribelli, contristarono il suo santo Spirito. Perciò egli si trasformò in loro nemico, ed egli stesso combatté contro di loro.

11 Allora il suo popolo si ricordò dei giorni antichi di Mosè: "Dov’è colui che li fece uscire dal mare con il pastore del suo gregge? Dov’è colui che metteva in mezzo a loro lo Spirito suo santo? 12 che faceva andare il suo braccio glorioso alla destra di Mosè? che divise le acque davanti a loro per acquistarsi una rinomanza eterna? 13 che li condusse attraverso gli abissi, come un cavallo nel deserto, senza che inciampassero?". 14 Come il bestiame che scende nella valle, lo Spirito dell’Eterno li condusse al riposo. Così tu guidasti il tuo popolo, per acquistarti una rinomanza gloriosa.

15 Guarda dal cielo, e osserva, dalla tua dimora santa e gloriosa: dove sono il tuo zelo, i tuoi atti potenti? Il fremito delle tue viscere e le tue compassioni non si fanno più sentire verso di me. 16 Tuttavia, tu sei nostro padre; poiché Abraamo non sa chi siamo, e Israele non ci riconosce; tu, o Eterno, sei nostro padre, il tuo nome, in ogni tempo, è "Redentore nostro".

17 Eterno, perché ci fai vagare lontano dalle tue vie e rendi duro il nostro cuore perché non ti tema? Ritorna, per amore dei tuoi servi, delle tribù della tua eredità! 18 Per poco tempo il tuo popolo santo ha posseduto il paese; i nostri nemici hanno calpestato il tuo santuario. 19 Noi siamo diventati come quelli che tu non hai mai governato, come quelli che non portano il tuo nome!

Te Ngakinga Mate ki a Ēroma

1 Ko wai tēnei e haere mai nei i Ēroma,

he mea rongoā mai ngā kākahu i Potora?

Tēnei he korōria rawa nei ōna kākahu,

e haere ana i runga i te nui o tōna kaha?

"Ko ahau e kōrero atu nei i runga i te tika,

ko te mea kaha ki te whakaora."

2 He aha i whero ai ōu kākahu,

i rite ai ōu weweru ki ō te kaitakahi i te takahanga wāina?

3 "tōku kotahi te takahanga wāina i takahi,

kāhore hoki he tangata o te iwi hei hoa mōku.

Takahia iho rātou e ahau, he riri nōku;

takatakahia ana rātou e ahau ki raro, i ahau e weriweri ana;

patī ana ō rātou toto ki ōku weruweru,

whakapokea iho e ahau tōku kākahu katoa.

4 Kei roto hoki i tōku ngākau te o te rapu utu;

kua tae mai anō te tau o āku i hoko ai.

5 , ka titiro atu ahau, ā, kāhore he kaiāwhina,

mīharo ana ahau te mea kāhore he kaitautoko ake;

, kua meatia e tōku tākakau,

he whakaoranga mōku;

ko tōku weriweri, tērā ahau i tautoko ake.

6 , takahia ana e ahau ngā iwi, i ahau e riri nei;

i ahau anō e weriweri ana ka whakahaurangitia rātou e ahau,

ā, ringihia ana e ahau rātou toto ki te whenua."

Te Painga o Ihowā ki a Īharaira

7 Ka whakahuatia e ahau ngā mahi aroha a Ihowā,

ngā whakamoemiti ki a Ihowā,

ka rite ki ngā mea i hōmai e Ihowā ki a tātou;

ki te nui hoki o te pai ki te whare o Īharaira

i hōmai nei e ia ki a rātou;

he mea i rite tonu ki āna mahi tohu tangata,

ki te nui anō o āna mahi aroha.

8 I mea hoki ia, "He pono, ko tāku iwi rātou,

he tamariki e kore e kōrero teka";

, ko ia rātou kaiwhakaora.

9 I ō rātou pōuritanga ngākau katoa i pōuri anō ia,

ā, whakaorangia ake rātou e te anahera o tōna aroaro.

He aroha nōna, he mahi tohu tangata i hoko ai ia i a rātou,

hikitia ana rātou,

whakahāereerea ana i ngā katoa onamata.

10 Heoi, whakakeke ana rātou

whakapōuritia iho e rātou tōna Wairua Tapu.

, ka puta ia hei hoariri rātou;

kei te whawhai anō ia ki a rātou.

11 Kātahi ia ka mahara ki ngā o mua,

ki a Mohi, ki tāna iwi, i mea ia,

Kei hea ia nāna rātou i kawe ake i te moana

me ngā hēpara o tāna kāhui?

Kei hea te kaiwhakanoho

o tōna Wairua Tapu ki waenganui i a rātou?

12 I ārahi nei i a rātou, he meatanga te ringa matau o Mohi,

tōna tākakau korōria?

I wāhi nei i ngā wai i rātou aroaro,

hei mea i tētahi ingoa mōna e mau tonu ana?

13 I ārahi nei i a rātou i waenganui o te moana,

ānō he hōiho i te koraha, hinga rātou?

14 Kei te kararehe e haere ana ki raro ki te awaawa te rite,

pērā tonu te Wairua o Ihowā meatanga i a rātou kia okioki.

Pērā tonu tāu arahanga i tāu iwi,

i whai ingoa korōria ai koe.

He Īnoi o te Rīpenetānga

15 Titiro mai i runga i te rangi, mātakitaki mai

i runga i te nohoanga o tōu tapu, o tōu korōria.

Kei hea tōu ngākau nui, me āu mahi nunui?

Ko te ohoohonga o ōu whēkau,

ko āu mahi tohu ka pēhia iho ki ahau.

16 He pono ko koe mātou pāpā,

kāhore nei hoki a Āperahama e mōhio ki a mātou,

kāhore anō hoki a Īharaira e mahara ki a mātou;

ko koe, e Ihowā, mātou pāpā;

ko mātou kaihoko, nōnamata mai tōu ingoa.

17 He aha koe, e Ihowā, i mea ai i a mātou kia kotiti atu i āu ara,

whakapakeketia iho e koe ō mātou ngākau kia kaua e wehi ki a koe?

Hoki mai, kia mahara ki āu pononga,

ki ngā hapū o tōu kāinga pūmau.

18 He iti nei te i mau ai taua kāinga ki te iwi o tōu tapu;

e takatakahia ana tōu wāhi tapu e ō mātou hoariri.

19 Kua meinga mātou kia rite ki te hunga kīhai nei koe i kīngi rātou;

ki te hunga kīhai nei i huaina ki tōu ingoa.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-