Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 8

AVM

1 ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ို​ကာ​ု​်​ု​ရင်​ို့၏​ိုး၊ ှူး​မတ်​ို့၏​ိုး၊ ယဇ်​ု​ော​်​ို့၏​ိုး၊ ော​ဖက်​ို့၏​ိုး၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့၏​ိုး​ျား​ကို သင်္ျို်း​်း​ျား​ဲ​က ်​ပစ်၍၊ 2 ို​ူ​ို့​သညက်​ို​ာ၊ ှု​ော်​ာ၊ ိုက်​ွား​ာ၊ ှာ​ွေ​ာ၊ ကိုး​က်​ာ​်​ော ေ၊ ကော်း​ကင်​တန်​ာ​ှေ့​ှာ ်​ား​ကြ​့်​မည်။ ို​ိုး​ို့​ကို​ု​ုံ၊ သင်္ြို်​ြေ​ေါ်​ှာ စင်​ကဲ့​ို့ ်​ကြ​့်​မည်။ 3 ါ​်​ိုက်​ရပ်​ရပ်၌​က်​ကြွ်း၍၊ ိုး​်​ော ျိုး​ား​ို့​သညသက်​ကို ို​ှိ။ ေ​်း​ကို ို​ှိ၍ ွေး​်​ကြ​့်​မည်​ု၊ ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ၏။

်​့်​ား​ီ​ရင်​်း

4 တစ်​ဖနသင်​သညူ​ို့​ား ာ​ု​ား၏​့်​ော်​ကို ဆင့်​ို​မည်​ှာ၊ ဲ​ော​ူ​သညောက်​တစ်​ဖန်​ော။ ွဲ​ွား​ော​ူ​သညောက်​တစ်​ဖန်၍​ာ​ော။ 5 ူ​ျိုး​တည်း​ူ​ော ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့​သညာ​ောက်​်​်း​ား​့် ဘယ်​ကြော့် ောက်​်​ကြ​နည်း။ ု​ား​ကို ွဲ​လမ်း​ကြ၏။ ါ​ို့​သည်၍​ာ​ို်​ာ​ွာ​ို​ကြ၏။ 6 ေ့​ေ့​ား​ော်​ော​ါ၊ ူ​ို့​သညြော့်​မတ်​ွာ​ြော​ကြ။ ါ​သညဘယ်​ို့ ြု​ိ​နည်း​ကို်​်​ကို ်၍ ဘယ်​ူ​ျှ ော်​စစ်​ိုက်​်း​ှာ ်း​ြေး​ကဲ့​ို့၊ ို​ူ​ေါ်း​ို့​သညလမ်း​ွှဲ၍ တစ်​်​တည်း​ြေး​တတ်​ကြ၏။ 7 ိုး​ကော်း​ကင်၌ က်​လည်​ော ော​ငန်း​ော်​လည်း၊ ိ​ိ​ျိ်​ကို ိ​တတ်၏။ ျိုး၊ ီ​ီ​်၊ ရက်​ော်​လည်း၊ ိ​ိ​်​ာ​ျိ်​ကို ်​တတ်၏။ ါ၏​ူ​ူ​ကား၊ ာ​ု​ား​ီ​ရင်​ော်​ူ​်း​ကို ား​လည်​တတ်။ 8 ါ​ို့​သညာ​ှိ​်၏။ ာ​ု​ား၏​ား​သညါ​ို့၌​ှိ၏​သင်​ို့​သညဘယ်​ို့ ို​့်​မည်​နည်း။ ကယ်​စင်​စစာ​ေး​ို့၏ ု​ား​မင်​ံ​သညု​ား​ား​ကို ်​ေ​ြီ။ 9 ာ​ှိ​ို့​သညက်​ကွဲ​ကြ၏။ ်​လန့်၍ ကျော့​က်း​ဲ​ို့ ဝင်​ကြ​ြီ။ ာ​ု​ား၏​ှု်​ကပတ်​ော်​ကို ပယ်​ကြ​ြီ။ ူ​ို့၌ ာ​မည်​ျှ​ှိ​နည်း။ 10 ို​ကြော်း​ကြော့်၊ ူ​ို့​ား​ျား​ကို ူ​တစ်​ါး​ို့၌​ါ​အပ်​မည်။ ူ​ို့​လယ်​ာ​ျား​ကို ူ​တစ်​ါး​ို့​ား ို်​ေး​မည်။ ငယ်​ုံး​ော​ူ​ှ​ကြီး​ုံး​ော​ူ​ေါ်း​ို့​သညား​ော​ီး​ွား​ကို ှာ​ကြ၏။ ော​ဖက်​ှ​ယဇ်​ု​ော​ှိ​ျှ​ို့​သညု​ား​ကို​ုံး​ကြ၏။ယေ၊ ၆:၁၂-၁၅11 ်း​ာ​ှိ​ော​်း​ာ၊ ်း​ာ​ု​ြော​ို​က်၊ ါ၏​ူ​ျိုး ို့​ီး​ာ​ကို ေါ့​ျော့​ွာ​ကု​ကြ၏။ယေ​ဇ၊၁၃:၁၀12 ူ​ို့​သညွံ​ှာ​်​ော​ှု​ကို ြု​ြီး​က်​ကြ​ော။ ျှ်း က်​ကြ။ က်​ှာ က်​တတ်​ကြ။ ို​ကြော့်၊ တစ်​ောက်​ောက်​တစ်​ောကဲ​ကြ​့်​မည်။ ါ​စစ်​ကြော​ော​ှိ့်​ျ​်း​ကို​ံ​ကြ​့်​မည်​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။ 13 ူ​ို့​ကို ါ​်း​်း က်​ီး​မည်။ ်​်​ပင်၌ ်​ီး​ှိ​သင်္ော​ဖန်း​ပင်၌ သင်္ော​ဖန်း​ီး​ှိ​က်​လည်း ှိုး​်း​မည်​ကြော်း၊ ွှ်း​ိုး​ော​ူ​ို့​ကို ါ​ေ​ွှ်​မည်​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။

14 ါ​ို့​သညဘယ်​ကြော့် ို်​က်​ေ​ကြ​နည်း။ ု​ေး​ကြ​က်​ံ့၊ ို်​ံ့​ော ြို့​ျား​ဲ​ို့​ဝင်၍ ်​်​ွာ ေ​ကြ​က်​ံ့။ ါ​ို့​သညာ​ု​ား​ကို ်​ှား​ော​ကြော့်၊ ါ​ို့၏​ု​ား​ခငာ​ု​ား​သညါ​ို့​ကို ်​်​ွာ​ေ​ေ၍၊ ေး​ါး​့်​ော​ော ေ​ကို​ိုက်​ော်​ူ၏။ 15 ါ​ို့​သည်း​ာ​ကို​ျှော်​လင့်​ော်​လည်း၊ ကော်း​ော​ေါ်​ာ။ သက်​ာ​ျိ်​ကို ျှော်​လင့်​ော်​လည်း၊ ေး​သက်​သက်​်၏။ 16 ူ့​်း​ှာ​ေါ်း​ှူ​ံ​ကို ဒန်​်​ကကြား​ူ့​်း​ဲ​ီ​ံ​ကို​ကြား၍ တစ်​်​ုံး ်​ှု်​ေ၏။ ူ​ို့​သညောက်​ာ၍၊ ်​့်​က်၌​ှိ​ျှ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ြို့​့်​ကြို့​ား​ို့​ကို​လည်း​ကော်း ား၍​ျို​ကြ၏။

17 က့်​ှု​ော့။ မန်း​ှု်၍ ို်​ော​ြွေ၊ ိုး​ော​ြွေ​ျား​ကို သင်​ို့​ှိ​ာ​ို့ ါ​ေ​ွှ်​့်၊ သင်​ို့​ကို ကိုက်​ကြ​့်​မည်​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။

ိ​ိ​ျိုး​ား​က်​ဝမ်း​နည်း​်း

18 ါ​ဝမ်း​နည်း​်း​ျောက်​မည်​ကြော်း ဘယ်​ို့​နည်း။ ါ​သည်​က်​က်​ေ​19 ါ၏​ူ​ျိုး ို့​ီး​ော်​ဟစ်​ံ​ကို ေး​ော​်​က ကြား​ာ​ု​ား​သညိ​်​ြို့၌ ှိ​ော်​ူ​ော။ ိ​ိ​်​ု​ရင်​သညြို့​ဲ၌ ှိ​ော်​ူ​ော။

တစ်​ကျွ်း​တစ်​ို်​ံ​ှ​့်​ို်​ော ်း​ှီး​ာ၊ ်​ု​ဆင်း​ု​ား​ြ​့် ူ​ို့​သညါ့​က်​ကို​ှိုး​ော်​်း​ှာ ဘယ်​ကြော​့် ြု​ကြ​နည်း။

20 ီး​ှံ ်း​ာ​ကာ​်​ြီ။ ွေ​ကာ​က်​ြီ။ ါ​ို့​သညကယ်​တင်​်း​ို့ ောက်​ကြ။ 21 ါ၏​ူ​ျိုး ို့​ီး​သည်​ာ​ော​ကြော့်၊ ါ​လည်း​ာ​က်း​တမ်း​ော​ဝတ်​ကို ဝတ်​က်၊ ်း​ော​ွေ​ေ​ကေ​22 ိ​လဒ်​်၌ ာ​ံ​ပင်​ေး​ှိ​ော။ ို​်၌ ေး​ား​ှိ​ော။ ှိ​က်​ပငါ၏​ူ​ျိုး​ို့​ီး​သညဘယ်​ကြော့် ာ​ြောက်​နည်း။

1 "Naquele tempo oráculo do Senhor , serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.

2 E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.

3 Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado oráculo do Senhor dos exércitos."

4 Tu lhe dirás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?

5 Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má-fé, recusando converter-se.

6 Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: "Que fiz eu?". Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.

7 Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a Lei do Senhor.

8 Como podeis dizer: "Somos sábios, e temos conosco a Lei do Senhor?". Na verdade, foi a mentira que fez desta Lei o estilete enganador dos escribas.

9 Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?

10 Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.

11 Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: "Vai tudo bem! Vai tudo bem!" quando vai tudo mal.

12 Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo oráculo do Senhor.

13 Vou reuni-los todos e arrebatá-los oráculo do Senhor. Mas não havia uma uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.

14 Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, que pecamos contra ele.

15 Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e vemos o terror.

16 Ouve-se, desde , o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.

17 Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão oráculo do Senhor.

18 Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua

19 a voz amargurada da filha do meu povo: "Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei?". Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?

20 "Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação."

21 Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.

22 Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se de cicatrizar?

23 Oh! Tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.

Veja também