Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 11

AVM

ိ​်​ကိုကကြီ

1 ေ​ိ​ို့​ောက်​ာ​ော ာ​ု​ား၏​ှု်​ကပတ်​ော်​ူ​ူ​ကား၊ ိ​်​ကား​ကို ား​ော်​ကြ​ော့။ 2-5 သင်​သညု​်​ူ၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့​ား၊ ေ​ျိုး၏​ု​ား​ခငာ​ု​ား၏ ့်​ော်​ကို ော​ြော​ဆင့်​ို​မည်​ှာ၊ ေ့ ်​သည်​့်​ီ၊ ို့​့်​ျား​ရည်​ီး​ော ်​ကို​ါ​ေး​မည်​ု၊ သင်​ို့၏​ိုး​ေး​ျား၌ ါ​ကျိ်​ို​ော ာ​ကိ​ကို ော့်​ော​့် ှိ​ေ​်း​ှာ၊ သင်​ို့​သညါ၏​ူ​်၍၊ ါ​သည်​လည်း သင်​ို့၏ ု​ား​်​မည်​ကြော်း၊ ါ့​ကား​ကို ား​ော်၍၊ ါ​ှာ​ား​ျှ​ို်း က့်​ကြ​ော့​ု၊ ံ​ီး​ို​တည်း​ူ​ော ဲ​ု​ု​်​သင်​ို့၏​ိုး​ေး​ျား​ကို ်​ော်​ော​ူ​ို့၌ ါ​ား​ော ိ​်​ား​ကား​ကို ား​ော်​ော​ူ​သညကျိ်​ော်​ူ​်း​ကို​ံ​ေ​့်​ော်​ူ​ျှ်၊ ါ​ကို ာ​ု​ား၊ ာ​မင်​ျှောက်​၏။ 6 ာ​ု​ား​ကလည်း၊ သင်​သညု​ြို့​ျား​့် ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​လမ်း​ျား​ို့၌ ဟစ်​ကြော်​မည်​ကား​ူ​ူ​ကား၊ သင်​ို့​သညိ​်​ကား​ကို ား​ော်၍ က့်​ကြ​ော့။ 7 ကြော်း​ူ​ကား၊ ါ့​ကား​ကို ား​ော်​ကြ​ော့​ု၊ သင်​ို့၏​ိုး​ေး​ျား​ကို ဲ​ု​ု​်​က ါ​်​ော်​ော ေ့​ှ​ေ့​ို်​ော်၊ ါ​သညော​ော​ထပ်​ထပ်​ုံး​ော်​လည်း၊ 8 ူ​ို့​သညား​ော်၊ ား​ကို​့်​ိုး​ညစ်​ော ိ​ိ​ို့​်​ှ​ုံး​ို်​ာ​်း​ှိ​သည်​ို်း၊ တစ်​ောက်​ျှ​ကြွ်း၊ ိုက်​ွား​ကြ​ော​ကြော့်၊ ါ​ှာ​ား၍၊ ူ​ို့​က့်​ော ိ​်​ကား​ုံး​ုံ​ို့​ကို၊ ူ​ို့​ေါ်၌ ါ​သက်​ောက်​ေ​မည်​့်​ော်​ူ၏။

9 တစ်​ဖနာ​ု​ား​သညါ့​ား​့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ု​်​ူ၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့​သညသင်း​ွဲ့​ကြ၏။ 10 ါ့​ကား​ကို ်း​ပယ်​ော ိုး​ေး​ို့၏ ု​ိုက်​ျား​ကို ြု​ံ့​ော​ှာ​်​ွား​ကြ​ြီ။ ြား​တစ်​ါး​ော ု​ား​ို့​ကို ဝတ်​ြု​ံ့​ော​ှာ ိုက်​ွား​ကြ​ြီ။ ူ​ို့၏​ိုး​ေး​ျား​့် ါ​ွဲ့​ော​ိ​်​ား​ကို ေ​ျိုး​့် ု​ျိုး​ား​ို့​သညက်​ကြ​ြီ။ 11 ို့​်၍၊ ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ူ​ို့​်​ို်​ော ေး​်​ကို ူ​ို့​ေါ်၌ ါ​သက်​ောက်​ေ​မည်။ ူ​ို့​သညါ့​ကို​ော်​ဟစ်​ော်​လည်း၊ ါ​ား​ော်​ဲ​ေ​မည်။ 12 ို​ု​ြို့​ူ​ွာ​ား​့် ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့​သညံ့​ာ​ေါ်း​ကို ီး​ှို့၍၊ ူ​ော်​ူး​ော ု​ား​ျား​ံ​ို့​ွား၍ ော်​ဟစ်​ော်​လည်း၊ ေး​ောက်​ာ​ကာ​ို​ု​ား​ို့​သညျှ်း​်း​ာ​ေး​ဲ​ေ​ကြ​့်​မည်။ 13 ို ု​်၊ သင်​သညြို့​ျား​ေ​က်​ှိ​သည်​ို်း၊ သင်၏​ု​ား​ျား​ှိ​ါ​သည်​ကား။ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​လမ်း​ျား ေ​ကှိ​သည်​ို်း၊ က်​်​ော​်​ု​ို့ ယဇ်​လင်​ျား၊ ာ​ု​ား​ှေ့​ှာ ံ့​ာ​ေါ်း​ှို့​ယဇ်​လင်​ျား​ကို တည်​ကြ​ြီ။ 14 ို့​်၍ သင်​သညူ​ျိုး​ို့ ာ​ြု​့်။ ူ​ို့​ို့ ော်​ဟစ်​်း၊ ု​ော်း​်း​ကို ြု​့်။ ေး​ောက်​သည်​ကာ​ူ​ို့ ော်​ဟစ်​ော​ကား​ကို ါ​ား​ော်။ 15 ါ​်​ော​အစ်​သညျား​ွာ​ော​ူ​ို့​့် ား​့် ေါ်း​ော်၍၊ ိုး​ညစ်​စဉ်​်၊ ါ့​်​့် ဘယ်​ို့​ို်​နည်း။ သင်​သညသန့်​်း​ော​ဲ​ား​ကို ူ​ော်​ု​ိုက်​ကို ြု​စဉ်​်​ပင်၊ ဝမ်း​ြောက်​ါ​သည်​ကား၊ 16 ်း​လန်း​ှ​ကော်း​ော​ီး​ကို ီး​ော​ံ​်​ပင်​ု၊ သင့်​ကို ာ​ု​ား ်​ော်​ူ​၏။ ကြီး​ော​ံ​ံ​့် ို​ပင်​ကို ီး​ှို့​ော်​ူ၍၊ ခက်​လက်​ို့​သညကျွ်း​ော်​ကြ​၏။ 17 ေ​ျိုး​့် ု​ျိုး​ား​ို့​သညာ​ု​ား​ှေ့​ှာ ံ့​ာ​ေါ်း​ကို​ီး​ှို့၍၊ ါ့​က်​ကို ှိုး​ော်​်း​ှာ ိ​ိ​ို့​ို့ ကော်း​ော​ှု​ကို ြု​ော​ကြော့်၊ သင့်​ကို​ိုက်​ော်​ူ​ော ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား​သည်၊ သင်၌ ှု​ောက်​မည်​ကြော်း ့်​ော်​ူ​ြီ။

ေ​ိ​အသကကိုရနှာ်း

18 ာ​ု​ား​သညါ့​ား ျာ​်​ေး​ော်​ူ​ော​ကြော့် ါ​ိ​ူ​ို့​ြု​ော ှု​ျား​ကို ကို်​ော်​သညြ​ော်​ူ​ြီ။ 19 ေ​သတ်​်း​ှာ​ော်​ွား​ော ိုး​ငယ်​ယဉ်​ကဲ့​ို့ ါ​်၏။ ူ​ို့​ကူ၏​ာ​ကို ်း​်း​ျောက်​ေ​်း​ှာ၊ ီး​ကင်း​့်​ကပင်​ကို​်း​်း​က်၍၊ သက်​်​ော​ူ​ို့၏​ေ​ာ​ူ့​ကို ပယ်​်​ကြ​က်​ံ့​ု၊ ါ့​တစ်​ဖက်၌ ကော်း​ော​ကြံ​့် ကြံ​စည်​ကြော်း​ကို ါ​ိ။ 20 ှ​ုံး​ကျောက်​ကပ်​ကို​စစ်​ကြော၍၊ ား​့် ီ​ရင်​ော်​ူ​ော ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​်​ာ​ု​ား၊ ကို်​ော်​သညို​ူ​ို့​ား​်​ေး​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ကျွ်ု်​်​ို​ါ၏။ ကျွ်ု်​ှု​ကို ကို်​ော်​ား ကြား​ျှောက်​ါ​ြီ။ 21 ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ာ​်​ြို့​ား​ို့​ကသင်​သညါ​ို့​လက်​့် ေ​မည်​ကြော်း၊ ာ​ု​ား၏ ာ​ော်​ား​့် ော​ဖက်​ြု​့်​ု​ို​က်၊ သင်၏​သက်​ကို​ှာ​ကြ​ော​ကြော့်၊ 22 ါ​သည်​ူ​ို့​ကို စစ်​ကြော​့်၊ ူ​ျို​ို့​သညား​့်​ေ​ကြ​့်​မည်။ ား​ီး​ို့​သည်​ငတ်​်၍ ေ​ကြ​့်​မည်။ 23 တစ်​ုံ​တစ်​ောက်​ျှ ကြွ်း​ို​ို့ စစ်​ကြော​ာ​ကာ​တည်း​ူ​ော ေး​ပဒ်​ကို ာ​်​ြို့​ား​ို့​ေါ်​ို့ ါ​သက်​ောက်​ေ​မည်​ု၊ ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ၏။

1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias da parte do Senhor:

2 "Ouvi o texto desta aliança e o transmiti ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.

3 Dize-lhes: Eis o que proclama o Senhor, Deus de Israel: maldito seja aquele que não obedecer às prescrições desta Lei

4 que, no dia em que os tirei do Egito, daquela fornalha de ferro, eu impus a vossos pais, nestes termos: ouvi minha voz e executai minhas ordens, mediante o que sereis meu povo e eu o vosso Deus.

5 Então, ratificarei o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra onde mana leite e mel, qual hoje é a vossa". "Assim seja, Senhor" respondi-lhe.

6 Em seguida, disse-me o Senhor: "Difunde este texto por todas as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém, dizendo-lhes: Ouvi as palavras desta Lei e executai-a.

7 Desde o dia em que os fiz sair do Egito até hoje, adverti com instância vossos pais, falando-lhes assim: ouvi minha voz!

8 Não ouviram, porém, e nenhuma atenção prestaram, seguindo, obstinadamente, os pendores maus de seus corações. Assim, contra eles executei todas as ameaças contidas no pacto que lhes havia ordenado, mas que não observavam".

9 Disse-me em seguida o Senhor: "uma conspiração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém;

10 volveram às ini­quidades dos antepassados que se haviam recusado a ouvir minhas palavras, indo, eles também, atrás de outros deuses, a fim de cultuá-los. A casa de Israel e a casa de Judá violaram a aliança que haviam firmado com seus pais".

11 Por tal culpa, assim declara o Se­nhor: "Vou descarregar sobre eles uma calamidade, da qual não poderão escapar. E, quando gritarem por mim, eu não os escutarei.

12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão apelar para os deuses ante os quais queimaram incenso. Esses deuses, porém, não os salvarão no momento da catástrofe,

13 porque, ó Judá, possuis tantos deuses quantas são tuas cidades; e quantas ruas tens em Jerusalém, tantos altares de infâmia ergueste para neles queimar oferendas em honra de Baal.

14 Quanto a ti, não intercedas por esse povo, nem ores por ele, nem supliques, porque ao tempo de sua desgraça, quando clamarem por mim, não os escutarei".

15 Por que cometeu minha bem-amada tanta maldade em minha casa? Porventura teus votos e as carnes imoladas apartarão de ti teus males, para que possas exultar?

16 "Verdejante oliveira de belos frutos" tal o nome que te dera o Senhor. Ao estrépito, porém, de imenso ruído ateou-lhe fogo, e se queimaram seus galhos.

17 O Senhor dos exércitos, que te plantara, decretou a calamidade contra ti por causa dos crimes cometidos pela casa de Israel e pela casa de Judá, causando-me revolta os sacrifícios que fizeram em honra de Baal. Conspiração contra Jeremias

18 Instruído pelo Senhor, eu o desvendei. Vós me fizestes conhecer seus intentos.

19 E eu, qual manso cordeiro conduzido à matança, ignorava as maquinações tramadas contra mim: "Destruamos a árvore em seu vigor. Arranquemo-la da terra dos vivos, e que seu nome caia no esquecimento".

20 Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.

21 Eis por que assim se pronunciou o Senhor contra os habitantes de Anatot que conspiram contra a minha vida, dizendo: "Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres perecer em nossas mãos".

22 Por isso, assim falou o Senhor dos exércitos: "Vou castigá-los. Vão tombar os jovens sob a espada, e seus filhos e filhas perecerão de fome.

23 Ninguém escapará, porquanto, assim que chegar o ano do castigo, mandarei desabar a tormenta sobre os habitantes de Anatot".

Veja também