Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 13

AVM

်​ါး​ပန်း

1 တစ်​ဖနာ​ု​ား​ကသင်​သည်​ါး​ပန်း​ကို​ွား၍​ူ​ြီး​ျှါး၌​စည်း​ော့။ ေ​့်​ျှော်​ါ့​ား​့်​ော်​ူ​ော ကား​ော်​ို်း၊ 2 ါ​သညါး​ပန်း​ကို​ူ၍ ါး၌​စည်း​ေ၏။ 3 ာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​သညု​ိ​ကြိါ့​ီ​ို့​ောက်​ျှ်၊ 4 သင်​သညါး၌​စည်း​ော ါး​ပန်း​ကို​ူ​ြီး​ျှ်၊ ရတ်​်​ို့​ွား၍၊ ကျောက်​်း၌ က်​ား​ော့​ု၊ 5 ့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ါ​သည်​ွား၍ ရတ်​်​ား​ှာ က်​ား၏။ 6 ို​ောက်၊ ကာ​အင်​တန်​ကြာ​ြီး​ှ၊ ာ​ု​ား​ကသင်​သည်​ရတ်​်​ို့ ွား​ော့။ ို​်​ား​ှာ ါ့​့်​ော်​့် က်​ား​ဲ့​ြီး​ော ါး​ပန်း​ကို​်​ော့​့်​ော်​ူ၏။ 7 ါ​သည်​လည်း ရတ်​်​ား​ို့ ွား​ြီး​ျှ်၊ က်​ား​ာ​ရပ်၌ ူး၍ ါး​ပန်း​ကို ်​ော​ါ၊ ါး​ပန်း​သညွေး​ြေ့၍ ုံး​်၏။

8 ာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​သညါ့​ီ​ို့​ောက်၍ ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ 9 ို​နည်း​ူ၊ ု​်၏​ော်​ွှား​်း​ကို ါ​ှု်​ျ​မည်။ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၏​ော်​ွှား​်း​ကို ်​ှု်​ျ​မည်။ 10 ါ့​ကား​ကို ား​ော်၊ ိ​ိ​်​ှ​ုံး ို်​ာ​ော​ော​ို်း​က့်၍၊ ြား​တစ်​ါး​ော​ု​ား​ို့​ကို ဝတ်​ြု​ကိုး​က်​်း​ှာ ိုက်​ွား​ော ူ​ိုး​ျိုး​သည်၊ ုံး​ော ါး​ပန်း​ကဲ့​ို့​်​့်​မည်။ 11 ါး​ပန်း​သညူ၏​ါး၌​ှီ​ဲ​ကဲ့​ို့၊ ေ​ျိုး​ှိ​ျှ​ို့​့် ု​ျိုး​ေါ်း​ို့​သညါ၏​ူ​ျိုး၊ ွဲ့​ာ​်း​်​ေ​်း​ှာ၊ ါ၌​ှီ​ဲ​ေ​ော်​လည်း၊ ူ​ို့​သညား​ော်​ကြ​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။

်​ရည်​ိုး

12 တစ်​ဖနေ​ျိုး၏​ု​ား​ခငာ​ု​ား​ကား​ေ​ူး​ှိ​ျှ​ို့​သည်​ရည်​့် ့်​ကြ​့်​မည်​့်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို၊ သင်​သညူ​ို့​ား​ြော​ော့။ ူ​ို့​ကလည်း၊ ား​ေ​ူး​ှိ​ျှ​ို့​သည်​ရည်​့် ့်​ကြ​့်​မည်​ကြော်း​ကို၊ ါ​ို့​ိ​ော​်​ြော​ကြ​ျှ်၊ 13 သင်​ကလည်း၊ ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ါ​်​မင်း​ကြီး၏​ာ​လင်​ေါ်​ှာ ို်​ော ်​ု​ရင်​ှ​ယဇ်​ု​ော​်၊ ော​ဖက်၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ှိ​ျှ​ို့​့် ်​ူ​်​ား​ေါ်း​ို့​ကို ယစ်​ူး​်း​့် ါ​့်​ေ​မည်။ 14 ီ​အစ်​ကို​်း၊ ား​်း​ို့​ကို ါ​ိ​ိုက်​ေ​မည်။ ါ​သညကု​ာ​ှိ၊ ှ​ြော၊ ကယ်​ဲ၊ ို​ူ​ို့​ကို က်​ီး​မည်​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။

်​်​ဒဏ်​ို်​ာ​ိ​ေး​်း

15 သင်​ို့​သညား​ော်​ာ​ူ​ကြ​ော့။ ော်​ွှား​ော​်​ှိ​ကြ​့်။ ာ​ု​ား ့်​ော်​ှိ၏။ 16 ိုး​ျု်​ီ၊ ိုက်​ော​ော်​ေါ်​ှာ သင်​ို့​သညိ​ိုက်၍​ဲ​ီ၊ လင်း​ကို​ျှော်​လင့်​ော​ါ၊ ေ​မင်း​်၊ ူ​ထပ်​ော ှော်​ိုက်​ကို ်​ေ​ော်​ူ​ီ၊ သင်​ို့၏​ု​ား​ခငာ​ု​ား၏​်​ော်​ကို ျီး​်း​ကြ​ော့။ 17 သင်​ို့​သညား​ော်​ဲ​ေ​ျှ်​ူ​ကား၊ သင်​ို့​ာ​ကြော့်၊ ါ့​်​ိ​်​သညထင်​ှား​ော​ရပ်၌ ို​ကြွေး​မည်။ ာ​ု​ား၏​ိုး​ု​ကို ်း​ွား​ော​ကြော့်၊ ါ့​က်​ိ​လည်း ်​ို၍ က်​ရည်​ကျ​မည်။ 18 ကို်​ကို​ကို်​ှိ့်​ျ၍ ို်​ကြ​ော့။ သင်​ို့၌ ်း​ကြီး​ော​ူ​သညသင်​ို့၏​ေါ်း​ေါ်​ဆင်း​့်​မည်​ု၊ ်​ု​ရင်​့် ိ​ု​ား​ို့​ား ြော​ော့။ 19 ော်​ဘက်​ြို့​ို့​ကို ်​ား၍ ဘယ်​ူ​ျှ ့်​ု​်​ူ​်​ား ေါ်း​ို့​ကို ်း​ွား​ကြ​ြီ။ က်​စင်း​ွား​ကြ​ြီ။ 20 ြောက်​က်​ှာ​ကာ​ော ူ​ို့​ကို​ျှော်၍​က့်​ော့။ သင့်​ား ါ​ေး​ော​ိုး​ု၊ ှ​ော​ိုး​ု​သညဘယ်​ှာ​ှိ​နည်း။ 21 သင်​သညုံး​ော်​ူ​်း​ကို​ံ​ော​ါ၊ ဘယ်​ို့ ြော​့်​မည်​နည်း။ ူ​ို့​သညသင့်​ကို ိုး​ြု​ေ​်း​ှာ၊ သင်​သညကို်​ို်​ကြံ​ေး​ြီ။ ား​ွား​ော​်း​ံ​ော ေ​ာ​ကို သင်​ံ​့်​မည်​ော။ 22 သင်​ကလည်း၊ ဘယ်​ကြော်း​ကြော့် ှု​ောက်​နည်း​်​ဲ၌ ောက်​ေ့​ျှ်၊ သင်၏​်​ျား​ော​ကြော့်၊ သင့်​ဝတ်​ကို ျွ်​ြေ​နင်း​ကို​လည်း​ီး​23 ဲ​ော​ိ​ူ​သညိ​ိ​ေ၏​ဆင်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကျား​သစ်​သညိ​ိ​ကက်​ကျား​ို့​ကို​လည်း​ကော်း ြော်း​ဲ​ို်​ော။ ြော်း​ဲ​ို်​ျှ်၊ ု​ိုက်​ကို ြု​ေ့​ှိ​ော​ူ​ို့​သည်၊ ု​ိုက်​ကို​ြု​်း​ှာ တတ်​ို်​ကြ​့်​မည်။ 24 ို​ကြော့်၊ ွဲ​ကို ေ​်း​ိုက်​ွှ့်​ကဲ့​ို့၊ ို​ူ​ို့​ကို ါ​့်​ေ​မည်။ 25 သင်​သညါ့​ကို​ေ့​ျော့၍၊ ု​ား၌​ှီ​ဲ​ဆည်း​ကပ်​ော​ကြော့်၊ သင့်​ို့ ါ​ို်း​ွာ၍ ေး​ံ့​ော ငန်း​ာ​ကား ို့​တည်း။ 26 ို​ို့​့်​သင်​က်​ာ​ကြော်း​ကို ထင်​ှား​ေ​်း​ှာ၊ သင်၏​ဝတ်​ကို ါ​့်​်၍ ြ​မည်။ 27 သင်၏ ျောက်​ား​်း၊ ီ​်​်း၊ ား​ော​ေ​်၏ ညစ်​ူး​်း၊ ော်​ေါ်၌​လည်း​ကော်း၊ လယ်​်၌​လည်း​ကော်း​ြု​ော စက်​်​ွံ​ှာ​်​ို့​ကို ါ​ိ​်၏။ ို ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၊ သင်​သညမင်္ာ​ှိ၏။ သန့်​်း​်း​ို့ ောက်​ဘယ်​ျှ​ကာ​ပတ်​ုံး​ေ​့်​မည်​နည်း​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။

1 Disse-me o Senhor: "Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem, contudo, mergulhá-lo na água".

2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.

3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:

4 "Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo".

5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.

6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: "Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, escon­deste".

7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.

8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:

9 "Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.

10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, se tornará semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.

11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá oráculo do Senhor , a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram".

12 "Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!

13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: Vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;

14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos oráculo do Senhor , sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los."

15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.

16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.

17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.

18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.

19 As cidades do sul estão fechadas, e não quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.

20 Ergue os olhos; os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?

21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?

22 Se vieres a dizer em teu coração: "Por que me acontecem tais coisas?". É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.

23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?

24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.

25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim oráculo do Senhor , porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.

26 Até a cabeça erguerei tuas vestes, a fim de expor aos olhares tua nudez!

27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?

Veja também