Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 18

AVM

ိုး​်း​သမား့်ိုးြေ

1 ေ​ိ​ို့​ောက်​ာ​ော ာ​ု​ား၏​ှု်​ကပတ်​ော်​ူ​ူ​ကား၊ 2 သင်​သညိုး​်း​ား​်​ို့ ွား​ော့။ ို​ရပ်၌ ါ့​ကား​ကို ါ​ကြား​ေ​မည်​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ 3 ါ​သည်​ွား၍၊ ိုး​်း​စက်​့် ်​က်​ှိ​ော ိုး​်း​ား​ကို​ွေ့၏။ 4 ိုး​ြေ​့် ်​ော​ိုး​သည်၊ ိုး​်း​ား​လက်၌​က်​ီး​ော​ကြော့်၊ ူ​သညို​ျောက်​သစ်​ြု​်၍၊ ြား​ော​ိုး​ကို ်​်​ေ၏။ 5 ို​ာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​သညါ့​ီ​ို့​ောက်​ာ၍၊ ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ 6 ို ေ​ျိုး၊ ိုး​်း​ား​ြု​ကဲ့​ို့ သင်​ို့​ကို​ါ​ြု​ို်​ော။ ို ေ​ျိုး၊ ိုး​ြေ​သညိုး​်း​ား​လက်၌​ှိ​ကဲ့​ို့ သင်​ို့​သညါ့​လက်၌​ှိ​ကြ၏။ 7 က်​ို်း​ို်​ံ​ကို ်​ပယ်​ြို​က်​ီး​်း​ှာ ါ​့်​ော်​ှိ၏။ 8 ါ့​့်​ော်​့် ို်​ော ို​ို်း​ို်​ံ​သညိ​ိ​ု​ိုက်​ကို ့်​ပစ်​ျှ်၊ ါ​ကြံ​စည်​ော​ေး​ဒဏ်​ကို ါ​ော်​မည်။ 9 က်​ို်း​ို်​ံ​ကို တည်​ော်​ြု​ု​်း​ှာ ါ​့်​ော်​ှိ၏။ 10 ို​ို်း​ို်​ံ​သညါ့​ကား​ကို ား​ော်၊ ါ့​က်​ှောက်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု​ျှ်၊ ူ၏​ကျိုး​ို​ှာ ြု​ု​မည်​ူ​ော ကား၌​ါ​ော​ကျေး​ူး​ကို ါ​ော်​မည်။

11 ု​ှာ ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ သင်​ို့​ို့ ေး​ဒဏ်​ကို ါ​်​ဆင်၏။ သင်​ို့​ကို ဆန့်​က်​ဘက်​ြု၍ ါ​ကြံ​စည်၏။ ို့​်၍၊ ိုး​ော​လမ်း​ီး​ီး ်​ာ​ကြ​ော့။ သင်​ို့​ိုက်​ော​လမ်း​့် သင်​ို့​က့်​ော က့်​ကို ြော့်​ေ​ကြ​ော့​ု၊ ု​်​ူ၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့​ား ဆင့်​ို​ော့။ 12 ူ​ို့​ကလည်း၊ ျှော်​လင့်​ာ​ှိ။ ါ​ို့​သညကို်​ို​ို့ ိုက်​မည်။ ါ​ို့၌ ိုး​ော​်​ှ​ုံး ို်​ာ​်း​ှိ​သည်​ို်း၊ ီး​ီး​ြု​မည်​ို​ကြ၏။

ေ​ို့၏ွံှာအမှု

13 ို့​်၍၊ ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ို​ို့​ော​ှု​ကို ဘယ်​ူ​ကြား​ူး​နည်း​ာ​ာ​ူ​ို့​ေး​ကြ​ော့။ ေ​ို့​ီး​ကာ​သည်​စက်​ွံ​ှာ​်​ော​ှု​ကို ြု​ေ​ြီ။ 14 ်​်၌​ှိ​ော ကျောက်​ကို ့်၊ ေ​်​ော်၏​ိုး​့်​ကို ဘယ်​့်​မည်​နည်း။ ြား​တစ်​ါး​ော​ရပ်​ှ​ီး​ာ၍ ်း​ော ်​ေ​သညခန်း​ြောက်​့်​မည်​ော။ 15 ါ၏​ူ​ို့​သညါ့​ကို​ေ့​ျော့၍၊ ်း​ှီး​ော​ာ​ှေ့​ှာ ံ့​ာ​ေါ်း​ကို ီး​ှို့​ကြ​ြီ။ ှေး​ကာ​ှ​ိုက်​ူး​ော လမ်း​ို့၌ ဲ​တတ်​ော​ကြော့်၊ ြား​ော​လမ်း၊ ြေ​ို့​ော​လမ်း​ို့ ိုက်​ကြ​ြီ​ကား။ 16 ို​ို့​ြု၍ ိ​ိ​ို့​်​ကို ူ​်​ံ​ာ​ရပ်၊ စဉ်​ကဲ့​ဲ့​ံ​ကြား​ာ​ရပ်​ေ​့်၊ လမ်း၌​ျှောက်​ွား​ော ူ​ေါ်း​ို့​သည်​ံ့​ိ​ိ​ို့​ေါ်း​ကို ်​ကြ​့်​မည်။ 17 ါ​သညှေ့​ေ​ကဲ့​ို့ ူ​ို့​ကို ရန်​ူ​ှေ့​ှာ ့်​ေ​မည်။ ေး​ောက်​ော​ကာ​ူ​ို့​ား က်​ှာ​ကို​ြ၊ ကျော​ကို​ြ​မည်။

ေ​ိ​ေါ်​ကြံ​စည်​်း

18 ူ​ို့​ကလည်း ာ​ကြ။ ေ​ိ​တစ်​ဖက်၌ ကြံ​စည်​ကြ​က်​ံ့။ ယဇ်​ု​ော​်​သညား​ှု၌​လည်း​ကော်း၊ ာ​ှိ​ော​ူ​သညကြံ​ေး​်း​ှု၌​လည်း​ကော်း၊ ော​ဖက်​သညော​ြော​်း​ှု၌​လည်း​ကော်း ှုံး​ံ​ာ​ကြ။ ေ​ိ​ကို ျှာ​့်​ိုက်​ကြ​က်​ံ့။ ူ၏​ကား​ကို ား​ော်​ေ​ကြ​က်​ံ့​ု​ို​ကြ၏။

19 ို ာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်​ကို က့်​ှု​ော်​ူ​ါ။ ကျွ်ု်​့် ရန်​ွေ့​ော​ူ​ို့၏​ကား​ကို ်​ော်​ူ​ါ။ 20 ကျေး​ူး​ြု​ော​က်​ေး​သင့်​ါ​မည်​ော။ ူ​ို့​သညကျွ်ု်​သက်​ို့ ်း​ကို ူး​ကြ​ါ​ြီ။ ကျွ်ု်​သညူ​ို့ ကျိုး​ို​ှာ ျှောက်၍၊ ူ​ို့​ှ​က်​ော်​ကို ွှဲ​်း​ှာ၊ ှေ့​ော်၌ ရပ်​ေ​ကြော်း​ကို ောက်​ေ့​ော်​ူ​ါ။ 21 ို​ကြော့်၊ ူ​ို့​ကို ား​ေး​ို့​လည်း​ကော်း၊ ူ​ို့​ား​ီး​ျား​ကို ်​်​်း​ို့​လည်း​ကော်း အပ်​ော်​ူ​ါ။ ူ​ို့​်း​ို့​သညား​ျား​ုံး၍ ု​ိုး​်​ကြ​ါ​ေ​ော။ ူ​ကြီး​ို့​သညေ​သတ်​်း​ကို ံ​ူ​ျို​ို့​လည်း စစ်​ိုက်​ွဲ၌ ား​့် ုံး​ကြ​ါ​ေ​ော။ 22 စစ်​ိုက်​ော ရန်​ူ​ျား​ကို ူ​ို့​ှိ​ာ​ို့ က်​်း​ောက်​ေ​ော်​ူ​ော​ါ၊ ူ​ို့​်​ား​ျား ော်​ဟစ်​ကြ​ါ​ေ​ော။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ကျွ်ု်​ကို ော်​်း​ှာ ်း​ကို​ူး​ကြ​ါ​ြီ။ ကျွ်ု်​ွား​ာ​လမ်း၌ ကျော့​က်း​ကို က်​ား​ကြ​ါ​ြီ။ 23 ို ာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်​သက်​ကို သတ်​်း​ှာ၊ ူ​ို့ ကြံ​စည်​ျှ​ကို ကို်​ော်​ိ​ော်​ူ၏။ ူ​ို့​ကို ်​ွှ်​ော်​ူ​ါ​့်။ က်​ှောက်​ော်၌ ူ​ို့​်​ကို ျေ​ော်​ူ​ါ​့်။ ှေ့​ော်၌ ုံး​ှုံး​ကြ​ါ​ေ​ော။ က်​ော်​က်​ော​ါ၊ ူ​ို့​ကို ီ​ရင်​ော်​ူ​ါ။

1 Foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:

2 "Vai e desce à casa do oleiro, e ali te farei ouvir minha palavra".

3 Desci, então, à casa do oleiro, e o encontrei ocupado a trabalhar no torno.

4 Quando o vaso que estava a modelar não lhe saía bem, como costuma acontecer nos trabalhos de cerâmica, punha-se a trabalhar em outro à sua maneira.

5 Foi esta, então, a linguagem do Se­nhor: "casa de Israel, não poderei fazer de vós o que faz esse oleiro? oráculo do Se­nhor.

6 O que é a argila em suas mãos, assim sois vós nas minhas, casa de Israel.

7 Ora anuncio a uma nação ou a um reino que vou arrancá-lo e destruí-lo.

8 Mas se essa nação, contra a qual me pronunciei, se afastar do mal que cometeu, arrependo-me da punição com que resolvera castigá-la.

9 Outras vezes, em relação a um povo ou reino, resolvo edificá-lo e plantá-lo.

10 Se, porém, tal nação proceder mal diante de meus olhos e não escutar minha palavra, recuarei do bem que lhe decidira fazer.

11 Assim, portanto, dirige-te agora nestes termos à gente de Judá e aos ha­bitantes de Jerusalém: Eis o que diz o Se­nhor: nutro o desígnio de lançar-vos uma desgraça, tenciono um projeto contra vós. Voltai todos, portanto, do mau caminho, emendai vosso proceder e vossos atos.

12 É inútil, responderão eles, seguiremos nossas ideias e cada um de nós agirá de acordo com as más inclinações de seu coração obstinado".

13 Eis por que assim fala o Senhor: "Interrogai as nações pagãs: quem jamais ouviu semelhante coisa? Foi perversidade sem nome a cometida pela virgem de Israel.

14 Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E se esgotarão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?

15 No entanto, o meu povo me esqueceu! Incensa ídolos quiméricos, que o fazem tropeçar pelo caminho, o caminho de outrora, conduzindo-o por veredas tortuosas de caminhos não trilhados.

16 A um deserto será reduzida a terra, objeto de perpétuo assobio; e o que por ele passar, estupefato, meneará a cabeça.

17 À semelhança do vento de leste, eu o dispersarei ante seus inimigos. E lhe voltarei as costas e não a face no dia da desgraça".

18 "Vinde" disseram então , "e trame­mos uma conspiração contra Jeremias! Por falta de um sacerdote não perecerá a Lei, nem pela falta de um sábio, o con­selho, ou pela falta de um profeta, a palavra divina. Vinde e firamo-lo com a língua, não lhe demos ouvidos às palavras!"

19 Senhor, ouvi-me! Escutai o que dizem meus inimigos.

20 É assim que pagam o bem com o mal? Abrem uma cova para atentar-me contra a vida. Lembrai-vos de que ante vós me apresentei, a fim de por eles interceder e deles afastar a vossa cólera.

21 Assim, entregai-lhes os filhos à fome e a eles próprios a fio de espada. Percam suas mulheres os filhos e maridos, morram os homens pela peste, e os jovens caiam sob a espada nos combates.

22 Quando, de súbito, sobre eles lançardes hordas armadas, ouçam-se os clamores partidos de suas casas, que cavaram uma fossa para prender-me, e armaram laços a meus pés.

23 Vós, porém, Senhor, que bem conheceis suas conspirações de morte contra mim, não lhes perdoeis tal iniquidade. Que a vossos olhos o seu pecado permaneça indelével e caiam diante de vós. Agi contra eles no dia de vossa cólera.

Veja também