Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 2

AVM

ေ​ို့​ော်​ရန

1 တစ်​ဖနာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​သညါ့​ီ​ို့​ောက်၍၊ သင်​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ ွား​ြီး​ျှ်၊ 2 ော်​ဟစ်​မည်​ာ​ူ​ူ​ကား၊ ာ​ု​ား​ကလယ်​်​ော​ော​ရပ်၌ သင်​သညါ့​ောက်​ို့ ိုက်​ော​ါ၊ သက်​်​ု​ငယ်၍ ံ​ော​ကျေး​ူး​ကို​လည်း​ကော်း၊ ်း​ြား​ေး​ား​်း​့် ်​ော ်​်း​ေ​ာ​ကို​လည်း​ကော်း ါ​ောက်​ေ့၏။ 3 ို​ေ​ျိုး​သညာ​ု​ား​ို့ သန့်​်း၏။ ီး​ွား​ော်​ို့ း​ီး​ော ီး​်၏။ ူ​ို့​ကို ု​ူ​ော​ေါ်း​ို့​သည်​ှိ​ကြ၏။ ို​ူ​ို့​ေါ်​ှာ ေး​ပဒ်​ောက်​သည်​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။

ိုး​ေး​ျား​်​ကျူး​သည့်​

4 ို ာ​က်​ျိုး​့် ေ​ျိုး​်​ေါ်း​ို့၊ ာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​ကို ား​ော်​ကြ​ော့။ 5 ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ သင်​ို့၏​ိုး​ေး​ို့​သညါ့​ံ​ှ​ေး​ွာ​က်​ွား၍၊ လမ်း​ို့​ိုက်​က်၊ သက်​သက်​မည်​ကြော်း၊ ါ၌​ဘယ်​မည်​ော​်​ကို ွေ့​ကြ​နည်း။ 6 ူ​ို့​ကါ​ို့​ကို ဲ​ု​ု​်​ှ​ကယ်​်၍၊ ော​တစ်​ျှောက်​ုံး၊ ်​်၊ ြေ​်း​့် ့်​ုံ​ော​်၊ ွေ့​ြောက်၍ ေ​မင်း​ွှ်း​ိုး​ော​်၊ ီး​ွား​ော​ူ၊ ေ​ာ​ကျ​ော​ှိ​ော ်​တစ်​ျှောက်​ုံး​ို့ ို့​ော်​ော ာ​ု​ား​သညဘယ်​ှာ​ှိ​ော်​ူ​နည်း​ေး​ကြ။ 7 ြော​ော​်၏​ီး​ှံ ီ​ီ​က်​ကို​ား​ေ​်း​ှာ သင်​ို့​ကို ါ​ော်​်း၍၊ သင်​ို့​သညဝင်​ား​ော​ါ၊ ါ့​်​ကို ညစ်​ူး​ေ၍၊ ါ၏​ွေ​ကို ွံ​ှာ​်​်​ေ​ကြ​သည်​ကား။ 8 ယဇ်​ု​ော​်​ို့​ကာ​ု​ား​သညဘယ်​ှာ​ှိ​ော်​ူ​နည်း​ေး​ကြ။ က်း​တတ်​ို့​သညါ့​ကို​ိ​ကြ။ သင်း​်​ို့ သညါ့​ကို​်​ှား​ကြ၏။ ော​ဖက်​ို့​သညာ​ကို​ှီ​ြု၍ ော​ြော​က်၊ ကျေး​ူး​ဲ့​ော​လမ်း​ို့ ိုက်​ကြ၏။

ူ​ျိုး​ော်​ား​ွဲ​ို​သည့်​ှု

9 ို​ကြော့်၊ သင်​ို့​့် သင်​ို့​ား​ီး​ျား​ကို ါ​စစ်​ကြော​မည်​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။ 10 ိ​်​ကျွ်း​ို့​ို့ ကူး၍ က့်​ှု​ကြ​ော့။ ကေ​ါ​်​ို့ ူ​ကို​ေ​ွှ်၍၊ ို​ို့​်​ူး​ြီ​ော​ေ့​ေ့​က့်​ှု​ဆင်​်​ကြ​ော့။ 11 ြား​တစ်​ါး​ော​ူ​ျိုး ကိုး​က်​ော​ု​ား​သညု​ား​်​ော်​လည်း၊ ြော်း​ဲ​ူး​ြီ​ော။ ါ၏​ူ​ျိုး​သညကျေး​ူး​ြု​ို်​ော ာ​ို့ ိ​ိ​ို့​်း​ကို ြော်း​ဲ​ကြ​ြီ​ကား။ 12 ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ို ိုး​ကော်း​ကင်​ို့၊ ို​ှု​ကို ်း​ော​ွေ​ေ၍၊ ကက်​ီး​ွေး​ညင်း သည်​ို်​ော်​လန့်​က်​ေ​ကြ​ော့။ 13 ါ၏​ူ​ို့​သညသက်​စမ်း​ေ​်း​တည်း​ူ​ော၊ ါ့​ကို​့်​ပစ်၍၊ ေ​ုံ၊ ဲ့​က်​ော​ေ​က်း​ို့​ကို ူး​ော​ား​့် ု​ိုက်​်​ါး​ကို ြု​ကြ​ြီ။

ာ​ောက်​ှု​၏​ကျိုး​ဆက်​ျား

14 ေ​သညကျွ်​်​ော။ ကျွ်​ား​ေါက်​ော။ ဘယ်​ကြော့် ု​ူ​်း​ကို ံ​နည်း။ 15 ်္ေ့​ို့​သညူ့​ကို​ောက်၍ ံ​်​ကြ​ြီ။ ူ၏​်​ကို က်​ီး​ကြ​ြီ။ ူ၏​ြို့​ို့​သညီး​ော်​ော​ကြော့်၊ ဘယ်​ူ​ျှ ေ​16 ော​ြို့​ား​့် ာ​နက်​ြို့​ား​ို့​သညသင်၏​း​်​ကို ား​ကြ​ြီ။ 17 သင့်​ကို ို့​ော်​ော်​ူ​ော သင်၏​ု​ား​ခငာ​ု​ား​ကို သင်​သည်​့်​ော​ကြော့်၊ ို​ို့​ော​ောက်​သည်​ော။ 18 ု​ှာ သင်​သညှိ​ော​်​ေ​ကို ောက်​ံ့​ော​ှာ၊ ဲ​ု​ု​လမ်း​ို့ ဘယ်​ကြော့် ိုက်​နည်း။ ရတ်​်​ေ​ကို ောက်​ံ့​ော​ှာ၊ ာ​ှု​ိ​လမ်း​ို့ ဘယ်​ကြော့် ိုက်​နည်း။ 19 သင်၏ ု​ိုက်​သညသင့်​ကို​ုံး​မည်။ သင်၏​ောက်​်​်း​သညသင့်​ကို ်​ေး​မည်။ ို့​်၍ သင်၏​ု​ား​ခငာ​ု​ား​ကို ့်​ပစ်​ော​ှု၊ ါ့​ကို​ကြောက်​ေ​ော​ှု​သည်၊ ကော်း​ော​ှု၊ ါး​ော​ှု​်​သည်​ကို ိ​်​မည်​ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။

ာ​ု​ားကိုြုရန်းဆန်း

20 ှေး​ကာ​သင်​ထမ်း​ော​ထမ်း​ိုး၊ သင်၌​်​ော ှော်​ွဲ့​်း​ကို ါ​ျိုး​ျွ်၍ သင်​ကကျွ်ု်​သညှား​်း​ဲ​ေ​ါ​မည်​ကိ​ား​ော်​လည်း၊ ့်​ော​ော်​ှိ​ျှ ေါ်၌​လည်း​ကော်း၊ ်း​ော​သစ်​ပင်​ှိ​ျှ ောက်၌​လည်း​ကော်း၊ ကို်​ကို​ျ၍ ့်​တန်​ာ​်​ေ၏။ 21 ကော်း​ုံး​ော ်​်​ပင်​ျိုး​စစ်​်​ော သင့်​ကို ါ​ိုက်​ျိုး​ော်​လည်း၊ သင်​သညါ့​ှေ့​ှာ ဘယ်​ျှ​ောကောက်​်၍၊ ျိုး​စစ်​ော ်​်​ပင်​ါ​သည်​ကား။ 22 သင်​သညေါက်​ဆပ်​ြာ​့် ေ​ျိုး၍၊ က်​ော ဆပ်​ြာ​ျား​ကို ုံး​ော်​လည်း၊ သင်၏​်​သညါ့​ှေ့​ှာ​ထင်​ှား​သည်​်​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။ 23 သင်​ကလည်း၊ ါ​သညညစ်​ူး​်း​ှိ၊ ာ​ု​ား​ို့​ောက်​ို့ ိုက်​ဘယ်​ို့ ို​ို်​နည်း။ ျို့်၌ သင်​ိုက်​ော​လမ်း​ကို က့်​ှု​ော့။ သင်​ြု​ော​ှု​ို့​ကို ဝန်​ံ​ော့။ ်​်​ွာ​ြေး၍ ့်​လည်​တတ်​ော ကု​ား​်​ါ​ကား။ 24 ော၌ ့်​လည်၍ ကိ​ေ​ာ​ာ​်​့် ေ​ကို​ှူ​တတ်​ော ်း​ို်း​ါ​ကား။ ျိ်​ောက်​ော​ဘယ်​ီး​ား​ို်​နည်း။ ူ့​ကို​ှာ​ံ့​ော​ှာ ဘယ်​ူ​ျှ ပင်​ပန်း​်း​ကို ံ​ျိ်​ေ့​ော​ူ့​ကို​ွေ့​့်​မည်။ 25 သင်၏​ြေ​နင်း​ကို က်​ေ​့်။ ေ​ငတ်​်း​ကြော်း​ကို ြု​့်​ို​ော်​လည်း၊ သင်​က ျှော်​လင့်​ာ​ှိ၊ ျှ်း​ှိ။ ူ​တစ်​ါး​ို့​ကို ါ​်၍၊ ူ​ို့​ောက်​ို့ ိုက်​မည်​်​ြော၏။

ေ​်​ဒဏ်​ံ​သင့်​်း

26 ဖမ်း​ိ​ော​ူ​ိုး​သညက်​ကဲ့​ို့၊ ေ​ျိုး၏ ်​ု​ရင်၊ မင်း​ား၊ ယဇ်​ု​ော​်၊ ော​ဖက်​့်​ကျိုး​ား​ျား​ို့​သညက်​ကြ​၏။ 27 သစ်​ုံး​ား၊ ကို်​ော်​သညကျွ်ု်​်​ော်​ူ၏ ူ​၍​လည်း​ကော်း၊ ကျောက်​ား​လည်း၊ ကို်​ော်​သညကျွ်ု်​ကို ွား​်​ော်​ူ​ြီ ူ၍​လည်း​ကော်း​ို​က်၊ စင်​စစါ့​ကို က်​ှာ​ြု၊ ကျော​ို်း​ကြ​ော်​လည်း၊ ှု​ောက်​ျှ်​ူ​ကား၊ ော်​ူ​ါ၊ ကျွ်ု်​ို့​ကို ကယ်​ော်​ူ​ါ​ျှောက်​တတ်​ကြ​၏။ 28 ကို်​ို့ သင်​်​ော​ု​ား​ို့​သညဘယ်​ှာ​ှိ​ကြ​နည်း။ ှု​ောက်​ော​ူ​ို့​သညတတ်​ို်​ျှကယ်​ကြ​ါ​ေ​ေ။ ို ု​်၊ သင်​သညြို့​ျား​ေ​က်​ှိ​သည်​ို်း၊ သင်၏​ု​ား​ျား ှိ​ါ​သည်​ကား။ 29 ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ သင်​ို့​သညဘယ်​ကျိုး​ို​ှာ ါ​့် ား​ွေ့​ကြ​မည်​နည်း။ သင်​ို့​ှိ​ျှ​သညါ့​ကို ်​ှား​ကြ​ြီ။ 30 ါ​သညသင်​ို့​ား​ျား​ကို ်း​ှီး​ဒဏ်​ေး​ြီ။ ူ​ို့​သညုံး​်း​ကို ံ​ကြ။ သင်​ို့၏​ား​သညု​ူ​က်​ီး​တတ်​ော ်္ေ့​ကဲ့​ို့၊ သင်​ို့၏ ော​ဖက်​ျား​ကို​က်​ီး​ေ​ြီ။

31 ု​်​ော ျိုး​ား​ို့၊ ာ​ု​ား၏​့်​ော်​ကို ဆင်​်​ကြ​ော့။ ါ​သညေ​ျိုး၌ ော​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ ှော်​ိုက်​ို်​ံ​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း ်​ူး​ော။ ါ၏​ူ​ို့​ကါ​ို့​သညရပ်​ရပ်​ို့ လည်​မည်။ ကို်​ော်​ံ​ို့ ောက်​တစ်​ဖန်း​ကပ်​ဘယ်​ကြော့် ို​ကြ​နည်း။ 32 ျို​သညိ​ိ၌​ဆင်​ော တန်​ာ​ကို​လည်း​ကော်း၊ မင်္ာ​ောို့​ီး​သညိ​ိ​ါး​ပန်း​ကို​လည်း​ကော်း ေ့​ျော့​ို်​ော။ ို့​ော်​လည်း၊ ါ၏​ူ​ို့​သညေ​က်​ို်​ောျား​ွာ​ော​ကာ​ပတ်​ုံး ါ့​ကို ေ့​ျော့​ကြ​ြီ။ 33 သင်​သညရည်း​ား​ကို​ှာ​်း​ှာ သင်​ို့ ာ​ာ​ေ့​ို့​ကို ဘယ်​ကြော့်​ြု​်​နည်း။ သင်၏​ိ​ကျွ်း​ို့​ကို ွေး​ော်​ေ​ြီ​ကား။ 34 ို​ှ​တစ်​ါး၊ ို်​ထက်​ြု​သည်​ကို သင်​ွေ့။ ်​ှိ​ော ဆင်း​ဲ​ား​ို့​ကို ေ​သတ်၍၊ ်း​ော ွေး​သညသင်၏​ဝတ်​်း၌ ထင်​ှား၏။ 35 ို​ို့​ော ်​ျား​ှိ​ော်​လည်း သင်​ကါ၌​်​ှိ​ော​ကြော့်၊ ု​ား​ခင်၏​က်​ော်​သညါ​ှ​ွှဲွား​့်​မည်​ို​ါ​သည်​ကား။ ါ၌​်​ှိ​ု​ို​ော​ကြော့်၊ သင့်​ကို ါ​စစ်​ကြော​ီ​ရင်​မည်။ 36 သင်​သညရပ်​ရပ်​ို့ ြော်း​ဲ​်း​ှာ၊ ဘယ်​ကြော့် ျှ​ောက်​့်​လည်​နည်း။ ာ​ှု​ိ​်​ကို က်​ကြောက်​သည်​နည်း​ူ၊ ဲ​ု​ု​်​ကို က်​ကြောက်​့်​မည်။ 37 သင်​သညိ​ိ​လက်​ကို ိ​ိ​ေါ်း​ေါ်​ှာ​တင်​က်၊ ို​်​်​က်​ွား​့်​မည်။ ကြော်း​ူ​ကား၊ သင်​ို​ှုံ​ော​ာ​ို့​ကို ာ​ု​ား​သည်​ပယ်​ော်​ူ​ော​ကြော့်၊ ို​ှုံ၍ ကျိုး​ကို ို်​ာ။

1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:

2 "Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém estas palavras oráculo do Senhor: Lembro-me de tua afeição quando eras jovem, de teu amor de noivado, no tempo em que me seguias ao deserto, à terra sem sementeiras.

3 Era, então, Israel, propriedade sagrada do Senhor. As primícias de sua colheita, todos quantos dela comiam, carregavam-lhe a culpa, e o mal lhes advinha oráculo do Senhor.

4 Escutai a palavra do Senhor, casa de Jacó, e vós, famílias todas que sois da casa de Israel

5 oráculo do Senhor: Que injustiça em mim encontraram vossos pais para que de mim se afastassem correndo após o que é nada, e tornando-se a si mesmos vãos,

6 por haverem cessado de dizer: Onde está o Senhor que nos fez sair do Egito, guiando-nos através do deserto, terra de desolação e de abismos, terra de aridez e de trevas, terra por onde nenhum homem atravessa, onde homem algum habita?.

7 Encaminhei-vos a uma terra de vergéis, para lhe comerdes os frutos e saborear-lhe os bens; tão logo chegastes, maculastes-me a terra; e transformastes minha herança em lugar que me causa horror.

8 Não haviam dito os sacerdotes: Onde está o Senhor?. Os depositários da lei não me conheceram; revoltaram-se contra mim os pastores, e os profetas proferiram oráculos em nome de Baal. Puseram-se a seguir aqueles deuses que nenhum socorro lhes dão.

9 Por isso oráculo do Senhor , entro agora em juízo contra vós e contra os filhos de vossos filhos.

10 Passai, portanto, às ilhas de Cetim e olhai: enviai homens a Cedar e observai bem, vede se existe algo semelhante.

11 Troca uma nação seus deuses? Os quais nem são deuses! Meu povo, contudo, trocou aquele que é sua glória por aquele que nada é.

12 Ó céus, pasmai, tremei de espanto e horror oráculo do Senhor.

13 Porque meu povo cometeu uma dupla perversidade: abandonou-me, a mim, fonte de água viva, para cavar cisternas, cisternas fendidas que não retêm a água.

14 Israel é servo, porventura? É escravo nascido na própria casa? Por que foi entregue à pilhagem?

15 Rugiram contra ele os leões enfurecidos; transformando a região em deserto, as cidades foram entregues às chamas, e não possuem habitantes.

16 Até os homens de Mênfis e de Táfnis te raparam a cabeça.

17 Não te aconteceu tudo isso por haveres abandonado o Senhor, teu Deus, quando te guiava pelo caminho?

18 E agora, por que tomas a rota do Egito para ir beber a água do Nilo? Para que tomas o caminho da Assíria, a fim de beber a água do Eufrates?

19 Valeu-te este castigo tua malícia, e tuas infidelidades atraíram sobre ti a punição. Sabe, portanto, e quanto te foi funesto e amargo abandonar o Senhor, teu Deus, e não ter tido mais temor algum de mim oráculo do Senhor JAVÉ dos exércitos.

20 muito rompeste o jugo e quebraste os laços; disseste, então: Não quero mais ser dominado. Sobre todas as colinas elevadas, debaixo de todas as árvores verdejantes, qual cortesã te reclinavas.

21 E eu que te havia plantado de vides escolhidas, todas de boa cepa; como te transformaste em sarmentos bastardos de uma videira estranha?

22 Ainda que te lavasses com potassa, e usasses muito sabão, continuaria teu pecado a macular-te a meus olhos oráculo do Senhor JAVÉ.

23 Como podes dizer: Não me profanei nem andei atrás dos Baal?. Olha para os sinais de teus passos no vale, tudo o que fizeste. Dromedária leviana, a correr sem rumo,

24 jumenta selvagem habituada ao deserto, aspirando o vento no calor da paixão, quem a deterá em seus ardores? Aqueles que a procuram não se afadigarão, pois que a encontrarão no mês do seu cio.

25 Toma cuidado que teu se não descalce e tua garganta não se resseque: Não vale a penadizes . Não! Amo os estrangeiros e quero segui-los.

26 Assim como se embaraça o ladrão ao ser pego em flagrante, assim também serão confundidos os homens da casa de Israel, eles, seus reis e seus chefes, seus sacerdotes e profetas

27 que dizem à madeira: Tu és meu pai, e à pedra: Foste tu que me geraste. Voltam-me as costas, e não o semblante. E depois exclamam, no dia da calamidade: Salvai-nos, Senhor.

28 Onde estão os deuses que havias feito? Que se levantem, se podem salvar-te no dia da desgraça. Pois que tens tantos deuses quantas cidades, ó Judá.

29 Por que discutis comigo? Vós todos me fostes infiéis oráculo do Senhor.

30 Em vão castiguei vossos filhos, nem deram atenção à reprimenda. A espada dizimou vossos profetas qual leão devastador.

31 Que raça que sois! Considerai o que diz o Senhor: Tenho eu sido para Israel um deserto, ou terra envolta em trevas?. Por que clama o meu povo: Eis que somos nossos senhores, e não voltaremos mais para vós?.

32 Esquece a jovem seus ornatos, ou a noiva seu cinto? Meu povo, porém, esqueceu-me, desde dias sem conta.

33 Bem sabes encontrar o caminho, a fim de procurar o que amas! Assim foi que ensinaste a teus pés o caminho do crime.

34 Até na orla de tua veste vê-se o sangue dos pobres inocentes, que, entretanto, não havias surpreendido em falta.

35 E ainda dizes: Sou inocente; por isso afastou-se de mim a sua cólera. Eis, porém, que te vou processar, que dizes: Não pequei!.

36 Com que pressa mudas de caminho! Serás desiludida pelo Egito, como o foste pela Assíria.

37 De sairás também com a cabeça entre as mãos, porquanto o Senhor repele aqueles em quem confias, e seu apoio não te trará bom êxito".

Veja também