Publicidade

Provérbios 8

1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;3 Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:4 Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.6 Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.7 He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.8 Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.9 Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.10 Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.11 Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.12 Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.13 Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.15 Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.16 Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.18 He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.19 Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.20 Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:21 Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.23 Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.25 No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.32 No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.

1 智慧不是在呼唤, 聪明不是在发声吗? 2 它在路旁高处的最高点, 在十字路口站着; 3 在城门旁, 在城门口, 在进城门的空地上大声呼喊: 4 "众人哪! 我向你们呼唤, 对世人发声。 5 愚蒙人哪! 你们要学习精明; 愚昧人哪! 你们心里要明白事理。 6 你们听着, 因为我要讲论极美的事, 我要开口说正直的事; 7 我的口要论述真理, 我的嘴唇厌恶邪恶。 8 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。 9 我的话对明理的人, 都是对的; 对得着知识的人, 都是正直的。 10 你们要接受我的教训, 不要银子; 宁愿得着知识, 胜过精金; 11 因为智慧比红宝石更好, 你一切所喜爱的都不能和智慧比较。 12 我──智慧──和精明同住, 我又获得知识和谋略。 13 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口, 我都恨恶。 14 我有才智和大智慧, 我有聪明, 我有能力。 15 君王借我掌权, 统治者借我制定法纪。 16 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都借我治国。 17 爱我的, 我必爱他; 殷切寻找我的, 必定寻见。 18 财富和尊荣是我的, 恒久的财产和公义也是我的。 19 我的果实胜过黄金, 胜过精金, 我的出产胜过纯银。 20 我走在公义的道上, 行在公正的路上, 21 使爱我的承受财产, 使他们的府库满溢。 22 在耶和华创造的开始, 在太初创造一切以先, 就有了我。 23 在亘古、在太初, 在未有大地之前, 我已经被立; 24 没有深渊, 没有大水的泉源以先, 我已经出生。 25 大山未曾奠定, 小山未有以先, 我已经出生。 26 那时, 耶和华还没有造大地和田野, 也没有造地上的泥土。 27 他立定诸天的时候, 我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候, 我在那里; 28 他上使穹苍坚固, 下使深渊的水泉稳定; 29 他为海洋定出界限, 海水不能越过他的命令, 他又划定大地的根基; 30 那时, 我在他身边作工匠, 每天都充满喜乐, 时常在他面前欢笑, 31 在他的大地上欢笑, 和世人一同喜乐。 32 孩子们, 现在你们要听从我; 持守我道路的, 是有福的。 33 你们要听从教训, 要作智慧人, 不可离弃教训。 34 听从我, 天天在我门口警醒仰望, 在我门框旁边守候的人, 是有福的。 35 因为找到我的, 就找到生命, 他也必得着耶和华的恩惠。 36 得罪我的, 是伤害自己; 凡是恨恶我的, 就是喜爱死亡。"

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-06_13-35-28-green