Ko Hopa: He Mutunga kore Taku Mamaetanga
1 "He teka rānei, kua takoto he pakanga mō te tangata i runga i te whenua,
he rite anō ōna rā ki ngā rā o te kaimahi?
2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te ātārangi,
ki te kaimahi, e tūmanako nei ki te utu mō tāna mahi;
3 koia tōku rite, ka whiwhi nei ki ngā marama horihori,
ā, he māuiui ngā pō kua whakaritea mōku.
4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, ‘Āhea ahau ara ai?’
He roa ia te pō; heoi ka tāhurihuri kau ahau ā ao noa.
5 Ko te kākahu mō ōku kikokiko he kutukutu, he pōkuru oneone;
ka kukuti tōku kiri, ā, ka ngātata anō.
6 Ko ōku rā hohoro atu i te rākau a te kaiwhatu;
pau ake, tē ai he tūmanakohanga atu.
7 "Kia mahara he hau ōku rā;
heoi anō kitenga o tōku kanohi i te pai.
8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau,
heoi anō tōna tirohanga mai ki ahau;
kei runga i ahau ōu kanohi, heoi kāhore iho ahau.
9 Memeha atu te kapua, ngaro atu;
he pērā anō te tangata e haere ana ki te urupā; e kore e hoki ake.
10 E kore ia e hoki mai anō ki tōna whare,
e kore anō tōna wāhi e mahara ki a ia i muri.
11 "Nā, e kore e kaiponuhia e ahau tōku māngai;
ka kōrero ahau i tōku wairua e mamae nei;
ka tangi i te kawa i tōku ngākau.
12 He moana rānei ahau, he tohorā,
i mea ai koe i te kaitirotiro mōku?
13 Ki te mea ahau, ‘Kei tōku moenga ahau te mārie ai,
mā tōku takotoranga e whakamāmā tāku tangi.’
14 Nā, ka whakahaehaetia ahau e koe ki ngā moe,
ka whakawehia ahau ki ngā mea e whakakitea mai.
15 Ā, ki tā tōku wairua he pai te tārona;
pai ake te mate i ēnei wheua ōku.
16 E whakarihariha ana ahau ki tōku ora;
kāhore ōku hiahia kia ora tonu ahau.
Waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki ōku rā.
17 "He aha te tangata, i whakanuia ai e koe?
I anga ai tōu ngākau ki a ia?
18 I titiro ai koe i a ia i tēnei ata,
i tēnei ata, i honohono ai tāu whakamātautau i a ia?
19 Kia pēhea ake te roa ōu kāhore nei e tahuri atu i ahau,
ōku kāhore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai tōku hūware?
20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o ngā tāngata?
He aha ahau i waiho ai e koe hei patunga māu,
i taimaha iho ai ahau ki ahau anō.
21 He aha koe tē whakarere noa ai i tōku hē,
tē whakapahemo ai i tōku kino?
Ākuanei hoki ahau moe ai ki te puehu,
ā, ka āta rapu koe i ahau, otiia kāhore noa iho ahau."
A vida é peleja sem fim
1 Porventura não tem o homem guerra
sobre a terra?
E não são os seus dias
como os dias do assalariado?
2 Como o servo
que suspira pela sombra,
e como o assalariado
que espera pela sua paga,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade;
e noites de trabalho me prepararam.
4 Deitando-me a dormir,
então digo:
Quando me levantarei?
Mas comprida é a noite,
e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 A minha carne se tem vestido de vermes
e de torrões de pó;
a minha pele está gretada,
e se fez abominável.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão,
e acabam-se,
sem esperança.
7 Lembra-te de que a minha vida é
como o vento;
os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão
sobre mim,
porém não serei mais.
Deixa-me sossegado
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa,
assim aquele
que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Nunca mais tornará à sua casa,
nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Por isso não reprimirei a minha boca;
falarei na angústia do meu espírito;
queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Sou eu porventura o mar,
ou a baleia,
para que me ponhas uma guarda?
13 Dizendo eu:
Consolar-me-á a minha cama;
meu leito aliviará a minha ânsia;
14 Então me espantas com sonhos,
e com visões me assombras;
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação;
e antes a morte do que a vida.
16 A minha vida abomino,
pois não viveria
para sempre;
retira-te de mim;
pois vaidade são os meus dias.
Que vem a ser o homem?
17 Que é o homem,
para que tanto o engrandeças,
e ponhas nele o teu coração,
18 E cada manhã o visites,
e cada momento o proves?
19 Até quando não apartarás de mim,
nem me largarás,
até que engula a minha saliva?
20 Se pequei,
que te farei,
ó Guarda dos homens?
Por que fizeste de mim um alvo para ti,
para que a mim mesmo me seja pesado?
21 E por que não perdoas a minha transgressão,
e não tiras a minha iniquidade?
Porque agora me deitarei no pó,
e de madrugada me buscarás,
e não existirei mais.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!