Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 1

HUNK

Te Whakapapa o Īhu Karaiti

1 Ko te pukapuka o te whakapapa o Īhu Karaiti, tama a Rāwiri, tama a Āperahama.

2 , ko Āperahama ko Īhaka; Īhaka ko Hākopa; Hākopa ko Hūrā rātou ko ōna tuākana, ko ōna tēina; 3 Hūrā rāua ko Tāmara ko Parete rāua ko Hara; Parete ko Heteromo; Heteromo ko Arame; 4 Arame ko Aminarapa; Aminarapa ko Nāhona; Nāhona ko Haramono; 5 Haramono rāua ko Rahapa ko Poaha; Poaha rāua ko Rutu ko Ōpere; Ōpere ko Hehe; 6 Hehe ko Rāwiri, ko te kīngi.

Rāwiri kīngi rāua ko te wahine a Uria ko Horomona; 7 Horomona ko Rehopoama; Rehopoama ko Apia; Apia ko Aha. 8 Aha ko Iehohāpata; Iehohāpata ko Iorama; Iorama ko Ohiaha; 9 Ohiaha ko Iotama; Iotama ko Ahata; Ahata ko Hetekia; 10 Hetekia ko Mānahi; Mānahi ko Amono; Amono ko Hōhia; 11 Hōhia ko Hekonia rātou ko ōna tēina; i te o te whakahekenga ki Papurōna.

12 Ā, i muri i te whakahekenga atu ki Papurōna: ka whānau Hekonia ko Haratiera; Haratiera ko Herupapera; 13 Herupapera ko Apiuru; Apiuru ko Eriakimi; Eriakimi ko Ātoro; 14 Ātoro ko Hāroko; Hāroko ko Ākimi; Ākimi ko Eriuru; 15 Eriuru ko Ereātara; Ereātara ko Matana; Matana ko Hākopa; 16 Hākopa ko Hōhepa, ko te tahu a Meri; whānau ake Meri ko Īhu, e kīia nei ko te Karaiti.

17 Heoi, ko ngā whakatupuranga katoa o Āperahama tae noa ki a Rāwiri, tekau whā ngā whakatupuranga; o Rāwiri tae noa ki te whakahekenga ki Papurōna tekau whā ngā whakatupuranga; ā, te whakahekenga ki Papurōna tae noa ki a te Karaiti tekau whā ngā whakatupuranga.

Te Whānautanga o Īhu

18 , ko te whānautanga tēnei o Īhu Karaiti; he mea taumau a Meri, tōna whaea, Hōhepa, ā, i te mea kīanō rāua i tata noa ki a rāua, ka kitea kua hapū ia i te Wairua Tapu. 19 Otirā, he tangata tika tāna tahu, a Hōhepa, ā, kāhore ōna ngākau kia whakakitea nuitia ia, ka mea kia whakarērea pukutia.

20 Otiia, i a ia e hurihuri ana i ēnei mea, , ka puta moemoeā mai tētahi anahera a te Ariki ki a ia, ka mea, "E Hōhepa, e te tama a Rāwiri, kaua e hopohopo ki te tango i a Meri, i tāu wahine; te Wairua Tapu hoki tōna hapū. 21 Ā, e whānau ia he tama, me hua e koe tōna ingoa ko Īhu; te mea māna e whakaora tōna iwi i ō rātou hara."

22 , ka oti tēnei katoa, kātahi ka rite te Ariki, i kōrerotia e te poropiti, i mea ai ia, 23 ", ka hapū te wāhina, ka whānau hoki he tama, ā, ka huaina e rātou tōna ingoa ko Emānuera," ko tōna whakamāoritanga tēnei, "Kei a tātou te Atua."

24 Ā, ka ara ake a Hōhepa i te moe, ka meatia e ia te anahera a te Ariki i whakahau ai ki a ia, ā, tango ana ia i tāna wahine. 25 Ā, kīhai i mōhio ki a ia, whānau noa tāna tama mātāmua; ā, huaina ana e ia tōna ingoa ko Īhu.

Krisztus nemzetségi táblázata

1 Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről való könyv. 2 Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit; 3 Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot; 4 Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt; 5 Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait; 6 Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétől; 7 Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát; 8 Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást; 9 Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást; 10 Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást; 11 Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor. 12 A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt; 13 Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort; 14 Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot; 15 Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot; 16 Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitől született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik. 17 Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltől Krisztusig tizennégy nemzetség.

Krisztus fogantatása, neve, születése

18 A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az ő anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielőtt egybekeltek volna, viselősnek találtaték a Szent Lélektől. 19 József pedig, az ő férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará őt gyalázatba keverni, el akarta őt titkon bocsátani. 20 Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert a mi benne fogantatott, a Szent Lélektől van az. 21 Szűl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert ő szabadítja meg az ő népét annak bűneiből. 22 Mindez pedig azért lőn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól: 23 Ímé a szűz fogan méhében és szűl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, a mi azt jelenti: Velünk az Isten. 24 József pedig az álomból felserkenvén, úgy tőn, a mint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé. 25 És nem ismeré őt, míg meg nem szülé az ő elsőszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak.

Veja também