Quem pode enfrentar o monstro Leviatã?

1 "E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol

ou amarrar a sua língua com uma corda?

2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele

ou furar o seu queixo com um gancho?

3 Será que ele vai pedir que você o solte

ou implorar que tenha dó dele?

4 Será que ele vai fazer um trato com você,

prometendo trabalhar para você o resto da vida?

5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho?

Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?

6 Será ele vendido por um grupo de pescadores?

Será que para isso o cortarão em pedaços?

7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro

ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?

8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só,

pois você nunca mais esquecerá a luta.

9 Só de olhar para o monstro Leviatã

as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.

10 Se alguém o provoca, ele fica furioso.

Quem se arriscaria a desafiá-lo?

11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido?

Ninguém, no mundo inteiro.

12 "Agora vou falar das pernas do Leviatã,

do seu tamanho e da sua força sem igual.

13 Quem pode arrancar o couro que o cobre

ou furar a sua dupla couraça?

14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada

rodeada de dentes terríveis?

15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas

ligadas umas com as outras e duras como pedras.

16 Estão coladas tão bem umas nas outras,

que nem o ar passa entre elas.

17 Estão ligadas entre si e bem-coladas,

de modo que ninguém pode separá-las.

18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas;

os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.

19 A sua boca lança chamas,

e dela saltam faíscas de fogo.

20 O seu nariz solta fumaça,

como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.

21 O seu sopro acende o fogo,

e da sua boca saem chamas.

22 A sua força está no pescoço,

e a cara dele mete medo em todo mundo.

23 No seu couro não existe ponto fraco;

ele é firme e duro como ferro.

24 O seu coração cruel não tem medo;

é duro como uma pedra de moinho.

25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados;

o medo os impede de agir.

26 Não há espada que consiga feri-lo,

nem lança, nem flecha, nem arpão.

27 Para ele, o ferro é como palha,

e o bronze, como pau podre.

28 As flechas não o fazem fugir.

Jogar pedras nele é como jogar capim.

29 Bater nele com um porrete

é o mesmo que bater com uma torcida de palha;

ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.

30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos,

que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.

31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela,

como o óleo fervendo no caldeirão.

32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso,

como se o mar tivesse uma cabeleira branca.

33 Não há nada neste mundo que se compare com ele,

pois foi feito para não ter medo.

34 O Leviatã olha para tudo com desprezo

e entre todas as feras orgulhosas ele é rei."

1 Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord [which] thou lettest down on his tongue?

2 Canst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?

3 Will he make many supplications unto thee? Will he speak soft [words] unto thee?

4 Will he make a covenant with thee that thou shall take him for a servant for ever?

5 Wilt thou play with him as [with] a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?

6 Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?

7 Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?

8 Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.

9 Behold, your hope [regarding] him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.

10 No one [is so] bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?

11 Who has preceded me, that I should repay [him]? All that is under the whole heaven is mine.

12 I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.

13 Who shall uncover the face of his garment? [Or] who shall come to him with a double bridle?

14 Who shall open the doors of his face? The orders of his teeth [are] terrible.

15 His scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.

16 One is so near to another, that no air can come between them.

17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.

18 By his sneezings lights are lit, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.

19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.

20 Out of his nostrils goes forth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.

21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

22 In his neck dwells strength, and before him the work is undone.

23 The failings of his flesh are joined together; [his flesh] is firm in him and does not move.

24 His heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower [millstone].

25 Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.

26 When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure [against him].

27 He esteems iron as straw [and] bronze as rotten wood.

28 The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.

29 He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.

30 Broken clay vessels [are] under him; he carves his imprint upon the mire.

31 He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

32 He makes the path shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.

33 Upon earth there is not his like, who behaves without fear.

34 He despises all exalted [things]; he is king over all the sons of pride.: