1 "E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol
ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele
ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Será que ele vai pedir que você o solte
ou implorar que tenha dó dele?
4 Será que ele vai fazer um trato com você,
prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho?
Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores?
Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro
ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só,
pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã
as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso.
Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido?
Ninguém, no mundo inteiro.
12 "Agora vou falar das pernas do Leviatã,
do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre
ou furar a sua dupla couraça?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada
rodeada de dentes terríveis?
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas
ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras,
que nem o ar passa entre elas.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas,
de modo que ninguém pode separá-las.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas;
os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 A sua boca lança chamas,
e dela saltam faíscas de fogo.
20 O seu nariz solta fumaça,
como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 O seu sopro acende o fogo,
e da sua boca saem chamas.
22 A sua força está no pescoço,
e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 No seu couro não existe ponto fraco;
ele é firme e duro como ferro.
24 O seu coração cruel não tem medo;
é duro como uma pedra de moinho.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados;
o medo os impede de agir.
26 Não há espada que consiga feri-lo,
nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Para ele, o ferro é como palha,
e o bronze, como pau podre.
28 As flechas não o fazem fugir.
Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Bater nele com um porrete
é o mesmo que bater com uma torcida de palha;
ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos,
que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela,
como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso,
como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele,
pois foi feito para não ter medo.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo
e entre todas as feras orgulhosas ele é rei."
1 Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord [which] thou lettest down on his tongue?
2 Canst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?
3 Will he make many supplications unto thee? Will he speak soft [words] unto thee?
4 Will he make a covenant with thee that thou shall take him for a servant for ever?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?
6 Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?
7 Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?
8 Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
9 Behold, your hope [regarding] him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.
10 No one [is so] bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?
11 Who has preceded me, that I should repay [him]? All that is under the whole heaven is mine.
12 I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.
13 Who shall uncover the face of his garment? [Or] who shall come to him with a double bridle?
14 Who shall open the doors of his face? The orders of his teeth [are] terrible.
15 His scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.
18 By his sneezings lights are lit, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
20 Out of his nostrils goes forth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 In his neck dwells strength, and before him the work is undone.
23 The failings of his flesh are joined together; [his flesh] is firm in him and does not move.
24 His heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower [millstone].
25 Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.
26 When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure [against him].
27 He esteems iron as straw [and] bronze as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.
29 He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.
30 Broken clay vessels [are] under him; he carves his imprint upon the mire.
31 He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
32 He makes the path shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Upon earth there is not his like, who behaves without fear.
34 He despises all exalted [things]; he is king over all the sons of pride.: