A volta do povo de Israel para o seu país

1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles. 2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor, e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.

O rei da Babilônia no mundo dos mortos

3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer. 4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia:

Vejam como desapareceu o rei cruel!

Vejam como acabou a sua violência!

5 O Senhor tirou o poder dos maus;

ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,

6 que na sua ira maltratavam os povos

e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.

7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz,

e todos cantam de alegria.

8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano

estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem:

"Desde o dia em que ele caiu,

não apareceu ninguém para nos derrubar."

9 Lá embaixo, no mundo dos mortos,

os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia.

As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam,

os que foram reis se levantam dos seus tronos.

10 Todos eles dirão ao rei:

"Você também perdeu as forças!

Agora você é igual a nós!

11 Aonde foi parar a sua vaidade?

Onde está agora a música das suas harpas?

Elas estão aqui no mundo dos mortos,

onde você vai se deitar em cima de vermes

e vai se cobrir com bichos."

12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã,

você caiu lá do céu!

Você, que dominava as nações,

foi derrubado no chão!

13 Antigamente você pensava assim:

"Subirei até o céu

e me sentarei no meu trono,

acima das estrelas de Deus.

Reinarei lá longe, no Norte,

no monte onde os deuses se reúnem.

14 Subirei acima das nuvens mais altas

e serei como o Deus Altíssimo."

15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos,

no abismo mais profundo.

16 Os mortos vão olhar espantados para você

e vão perguntar:

"Será este o homem que fazia os reinos tremerem,

que fazia o mundo inteiro tremer de medo?

17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto,

que arrasava cidades

e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?"

18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens,

cada um na sua própria sepultura,

19 mas você não foi sepultado.

Como se fosse um aborto nojento,

o seu corpo foi jogado fora e pisado.

Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha,

daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.

20 Você não foi sepultado como os outros reis,

pois arrasou o seu próprio país

e matou o seu próprio povo.

Que morram todos os descendentes desse rei maldito!

21 Por causa da maldade dos seus antepassados,

matem logo os seus filhos

a fim de que eles nunca venham a governar a terra,

nem encham o mundo de cidades.

22 O Senhor Todo-Poderoso diz:

— Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.

Deus destruirá a Assíria

24 O Senhor Todo-Poderoso jurou:

"Vou fazer o que resolvi;

vou realizar o meu plano.

25 Vou acabar com os assírios

que estão na minha terra de Israel,

vou pisá-los nas minhas montanhas.

Livrarei o meu povo da escravidão,

quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam

e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.

26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro;

a minha mão está levantada para castigar as nações."

27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso;

haverá alguém que o faça parar?

Ele levantou a mão para castigar;

haverá quem a faça abaixar?

Deus destruirá a Filisteia

28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:

29 "Povo da Filisteia, não fique alegre

por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava.

Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior,

e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.

30 Como um pastor cuida das ovelhas,

assim eu cuidarei dos pobres do meu povo

e farei com que vivam em segurança.

Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome;

não deixarei nenhum vivo.

31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus!

Fiquem todas apavoradas!

Pois do Norte vem uma nuvem de pó:

é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras."

32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia?

A resposta será esta:

"O Senhor Deus fundou Sião,

e ali os pobres do seu povo encontram abrigo."

1 For Yahweh will have compassion on Jacob, And will yet choose Israel, And will give them rest upon their own soil,And the sojourner, shall join himself, unto them, And they shall attach themselves unto the house of Jacob;

2 And peoples shall take them, and bring them into their own place, And the house of Israel shall possess themselves of them upon the soil of Yahweh for servants and for handmaids,Thus shall they be taking captive their captors, And shall tread down their oppressors.

3 And it shall come to pass, in the day when Yahweh shall give thee rest flora thy toil, and from thy disquiet,and from the hard service which had been laid upon thee,

4 that thou shalt take up this taunt over the king of Babylon, and shalt say:How hath ceased the oppressor! Ceased the exactress!

5 Broke hath Yahweh the staff of the lawless,The sceptre of despots;

6 Smiting peoples in passion With stroke unremitting,Trampling, in anger, on nations, Persecution unhindered.

7 Quiet, at rest, the whole earth,Men have burst into shouting!

8 Yea the pine-trees, make mirth at thee, Cedars of Lebanon, Since thou wast laid low, No feller hath come up against us!

9 Hades beneath, is excited about thee To meet thine arrival,Rousing up, for thee Shades, All the he-goats of earth! Maketh rise from their thrones, All the kings of the nations.

10 All of them, answer, and say to thee,Thou too, made strengthless, as we! Unto us, art thou like!

11 Brought down to Hades, thy pride. The hum of thy harps, Beneath thee, is spread out corruption, And, thy coverletworms!

12 How hast thou fallen from heaven, O Shining OneSon of the Dawn! Hewn down to the earth, O crusher of nations!

13 Yet, thou, didst say in thy heartThe heavens, will I ascend, Above the stars of GOD, will I lift up my throne,That I may sit in the Mount of Assembly In the Recesses of the North:

14 I will mount on the hills of the clouds, I will match the Most High!

15 Howbeit, to Hades, shalt thou be brought down,To the Recesses of the Pit!

16 They who see thee, upon thee, will gaze, Upon thee, will thoughtfully muse,Is this the man who startled the earth? Who terrified kingdoms?

17 Who made the world like a desert And its cities, brake down? Its prisoners, he loosed not. Bach one to his home.

18 All the kings of the nationsthey all, are lying in state Each one in his crypt;

19 But, thou, art flung out from thy grave, Like a scion detested, Beshrouded with slain, the pierced of the sword, Like a carcase trod underfoot:

20 As for them who go down to the stones of the Pit, Thou shalt not be united with them in burial; For thy land, thou didst ruin Thy people, didst slay,Unnamed to times ago-abiding, Be the seed of the wicked!

21 Preparefor his sonsshambles. For the iniquity of their fathers,They shall not rise nor possess the earth, Nor fill the face of the world with cities.

22 I will rise. Then. against them, Declareth Yahweh of hosts,And will cut off from Babylon Record and remnant And scion and seed, Declareth Yahweh.

23 And will make her a possession for the bittern, And marshes of water,And will sweep it with the besom of destruction, Declareth Yahweh of hosts.

24 Yahweh of hosts, hath sworn, saying,Surely as I intended, so, hath it come to pass, And as I purposed, the same, shall stand:

25 That I will break in pieces the Assyrian in my land, Yea upon my mountains, will I tread him underfoot,So shall be removed from off them his yoke, And his burden, from off their shoulder shall be removed.

26 This, is the purpose that is purposed upon all the earth,And, this, the hand outstretched over all the nations;

27 For, Yahweh of hosts, hath purposed,And who shall frustrate? And, his, is the hand outstretched, And who shall turn it back?

28 In the year that King Ahaz died, came this oracle:

29 Do not rejoice, Philistia, any of thee, In that the rod of him that smote thee, is broken,For, out of the root of the serpent, shall come forth, a viper, And his fruit be a fiery dragon that flieth.

30 Then shall feed the firstborn of the poor, And the needy, in confidence lie down,And I will kill with famine thy root, And thy residue, shall be slain.

31 HowlO gate, Make outcryO city, Dispersed art thou Philistia, all of thee,For out of the north, a smoke cometh in, With no straggler in his ranks.

32 What, then, shall one answer the messengers of a nation? That Yahweh, hath founded Zion, And in her, shall seek refuge the oppressed of his people.