1 Como gostaríamos que tu rasgasses os céus e descesses,

fazendo as montanhas tremerem diante de ti!

2 Elas seriam como a água

que ferve em cima de um fogo forte.

Os teus inimigos reconheceriam a tua fama

e tremeriam de medo diante de ti.

3 Quando fizeste coisas maravilhosas,

que nós nem esperávamos,

tu desceste do céu,

e as montanhas tremeram diante de ti.

4 Nunca ninguém viu ou ouviu falar

de outro deus além de ti,

de um deus que faz coisas assim

em favor dos que confiam nele.

5 Tu aceitas os que fazem com prazer o que é direito,

os que lembram de viver de acordo com a tua vontade.

Tu estavas irado conosco, mas nós continuamos a pecar;

só seremos salvos se andarmos nos caminhos antigos.

6 Todos nós nos tornamos impuros,

todas as nossas boas ações são como trapos sujos.

Somos como folhas secas;

e os nossos pecados, como uma ventania,

nos carregam para longe.

7 Não há mais ninguém que ore a ti,

ninguém que procure a tua ajuda.

Por causa dos nossos pecados,

tu te escondeste de nós e nos abandonaste.

8 Mas tu, ó Senhor Deus, és o nosso Pai;

nós somos o barro, tu és o oleiro,

todos nós fomos feitos por ti.

9 Não continues tão irado, ó Senhor,

nem lembres para sempre os nossos pecados.

Não esqueças que somos o teu povo.

10 As tuas santas cidades viraram um deserto,

Jerusalém está arrasada,

o monte Sião está abandonado.

11 O nosso belo e sagrado Templo,

onde os nossos antepassados te louvaram,

foi destruído pelo fogo.

Tudo o que amávamos está em ruínas!

12 Vendo tudo isso, ó Senhor,

não vais fazer nada?

Será que vais ficar calado

e nos castigar mais ainda?

1 Would that thou hadst rent the heavens, hadst come down,

2 At thy presence, had mountains, quaked: As fire kindleth brushwood, fire causeth, water, to boil, So if thou wouldst make known thy Name to thine adversaries, At thy presence, nations, would tremble.

3 When thou didst fearful things we could not expect, Thou earnest down at thy presence, mountains, quaked.

4 Although from age-past times It was never heard, It was not perceived by the ear,Neither did, the eye, ever seeThat, a god besides thee, could work for the man who waited for him,

5 Yet didst thou meet Him who was rejoicing and working righteousness, Even them who in thy ways, remembered thee,Lo! thou, hast been vexed, And truly we had sinned, Among them, was the prospect of an age

6 But we have become as one unclean all of us, And, as a garment polluted, were all our righteous doings,And so we faded like a leaf all of us, And, our iniquity, as a wind, carried us away;

7 And there was none To call upon thy Name, To rouse himself to lay firm hold on thee,For thou hadst hidden thy face from us, And hadst made us despond, by means of our iniquity.

8 But, now, O Yahweh, our father, thou art,We are the clay, and, thou, art our potter, Yea the work of thy hand, are we all:

9 Do not be indignant, O Yahweh so very greatly, Neither perpetually, do thou recall iniquity,Lo! look around, we pray theethy people, are, we all.

10 Thy holy cities, have become a wilderness,Zion, a wilderness, hath become, Jerusalem, a desolation!

11 Our holy and our beautiful house Where our fathers praised thee, Hath become a conflagration,And, all our delightful places, are in ruins!

12 In view of these things, wilt thou restrain thyself. O Yahweh? Wilt thou hold thy peace and humble us so very greatly?