1 Levante-se, Jerusalém!
Que o seu rosto brilhe de alegria,
pois já chegou a sua luz!
A glória do Senhor está brilhando sobre você.
2 A terra está coberta de escuridão,
os povos vivem nas trevas,
mas a luz do Senhor está brilhando sobre você;
sobre você aparece a glória de Deus.
3 Atraídos pela sua luz, Jerusalém,
os povos do mundo virão;
o brilho do seu novo dia
fará com que os reis cheguem até você.
4 Jerusalém, olhe em redor e veja o que está acontecendo!
Os seus filhos estão voltando, eles estão chegando!
Os seus filhos vêm de longe,
as suas filhas vêm nos braços das mães.
5 Quando você vir isso, ficará radiante de alegria;
cheio de emoção, o seu coração baterá forte.
Os povos que vivem no outro lado do mar virão,
trazendo todas as suas riquezas para você.
6 Os povos de Midiã e de Efa chegarão
com enormes caravanas de camelos;
virá também o povo de Sabá,
trazendo ouro e incenso.
Todos eles anunciarão as grandes coisas que o Senhor fez.
7 De Quedar e de Nebaiote, virão carneiros
que serão oferecidos no altar de Deus
como sacrifícios que agradam a ele.
O Senhor fará com que o seu lindo Templo
seja mais belo ainda.
8 Que navios são esses que vêm deslizando como nuvens,
como pombas voltando ao pombal?
9 São navios que vêm de longe;
os maiores vêm na frente,
trazendo o povo de Deus de volta para o seu país.
Trazem também prata e ouro
para oferecer ao Senhor, o Santo Deus de Israel,
que deu a vocês, o seu povo, muita glória.
10 O Senhor diz a Jerusalém:
"Estrangeiros reconstruirão as suas muralhas,
e os reis deles trabalharão para você.
Eu estava irado e por isso a castiguei,
mas eu a amo e tenho compaixão de você.
11 Os seus portões ficarão sempre abertos,
não serão fechados nem de dia nem de noite,
para que as nações, guiadas pelos seus reis,
tragam as suas riquezas para você.
12 As nações que não a servirem serão destruídas;
elas serão completamente arrasadas.
13 "Cipreste, pinheiro e zimbro,
que são as melhores madeiras do Líbano,
serão trazidos para você
a fim de tornarem ainda mais belo o meu Templo,
o estrado onde descanso os meus pés.
14 Também virão os filhos dos reis que a exploraram e maltrataram
e se ajoelharão em frente de você;
todos os que a desprezaram virão até você
e encostarão o rosto no chão.
Você será chamada de ‘Cidade do Senhor’,
a ‘Sião do Santo Deus de Israel’.
15 "Nunca mais você será odiada,
nunca mais será uma cidade abandonada, sem moradores;
eu farei com que você seja bela e poderosa,
com que seja para sempre uma cidade alegre.
16 Nações e reis estrangeiros cuidarão de você,
como a mãe que dá de mamar ao filho.
Então você ficará sabendo que eu, o Senhor, sou o seu Salvador,
que eu, o Poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.
17 "Em vez de bronze, eu trarei ouro para você,
e prata, em vez de ferro;
trarei bronze e ferro, em vez de madeira e pedras.
Farei com que a paz seja o seu rei
e com que a justiça a governe.
18 Nunca mais haverá violência na sua terra;
o seu país não será destruído e arrasado novamente;
você chamará as suas muralhas de ‘Salvação’
e os seus portões de ‘Louvor a Deus’.
19 "Nunca mais o sol a iluminará de dia,
nem a lua, de noite;
pois eu, o Senhor, serei para sempre a sua luz,
e a minha glória brilhará sobre você.
20 Eu serei o seu sol e a sua lua,
um sol que nunca se põe, uma lua que não para de brilhar.
A minha luz brilhará sobre você para sempre,
e os seus dias de luto chegarão ao fim.
21 O seu povo fará o que é direito
e para sempre será dono da Terra Prometida.
Eles são a planta que eu plantei;
com as minhas próprias mãos, eu os fiz
para que eles mostrem a todos a minha grandeza.
22 Este punhado de gente será um povo numeroso;
esta nação, tão pequena, será a mais poderosa de todas.
Eu sou o Senhor
e logo, no tempo certo, farei com que isso aconteça."
1 Ariseshine, For thy light, hath come,And, the glory of Yahweh, on thee, hath beamed;
2 For lo! darkness, covereth the earth, And, deep gloom the peoples,But, on thee, beameth Yahweh, And, his glory, on thee is seen.
3 So shall nations come to thy light, And kings to the brightness of thy dawning.
4 Lift upround aboutthine eyes and see, They all, have gathered themselves togetherhave come to thee,Thy sons, from afar shall come, And thy daughters, on the side, shall he carried.
5 Then, shalt thou see and be radiant, And thy heart, shall throb and be enlarged,For there shall be turned upon thee the fulness of the sea, The riches of the nations, shall come unto thee;
6 The multitude of camels, shall cover thee The young camels of Midian and Ephah, All they of Sheba, shall come,Gold and frankincense, shall they bring, And, the praises of Yahweh, shall they joyfully tell:
7 All the flocks of Kedar, shall be gathered unto thee, The rams of Nebaioth, shall wait upon thee,They shall come up, with acceptance, on mine altar, And my beautiful house, will I adorn.
8 Who are these that, As a cloud, do fly? and, As doves to their cotes?
9 Surely for me, shall, Coastlands, wait, And the ships of Tarshish first, To bring in thy sons, from far, Their silver and their gold with them,Unto the name of Yahweh, thy God, And unto the Holy One of Israel Because he hath adorned thee.
10 So shall the sons of the foreigner, build thy walls, And their kings, shall wait upon thee,For in my vexation, I smote thee, But in my favour, have I had compassion upon thee.
11 So shall thy gates be opencontinually, Neither day nor night, shall they be shut,That they may bring unto thee the riches of the nations, And their kings, be led.
12 For, the nation and the kingdom that will not serve thee, shall perish,Yea the nations, shall be utterly wasted.
13 The glory of Lebanon, unto thee, shall come, The fir-tree the holm-oak, and the sherbin-cedar, together, To adorn the place of my sanctuary, And the place of my feet, will I make glorious.
14 Then shall come unto thee bending low, The sons of them who had humbled thee, Then shall bow down, unto the soles of thy feet, All they who had despised thee; And they shall call theeThe city of Yahweh, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Instead of thy being forsaken and hated so that none used to pass through thee, I will make of theeAn excellency age-abiding, The joy of generation after generation.
16 And thou shalt derive sweet nourishment from the nations, Yea on the bounty of kings, shalt thou be sustained,So shalt thou knowThat, I, Yahweh, am thy Saviour, and That, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob.
17 Instead of bronze, I will bring in, gold, and Instead of iron, I will bring in silver, and Instead of wood, bronze, and Instead of stones, iron,And I will appoint the oversight of thee to Prosperity, And the setting of thy tasks to Righteousness.
18 Violence, shall no more be heard, in thy land, Wasting nor destruction within thy boundaries,But thou shalt call Thy walls, Victory, and Thy gates, Praise.
19 Thou shalt no more have the sun, for light by day, neither for brightness, shall the moon, give light unto thee,But Yahweh shall become thine age-abiding light, And thy God thine adorning:
20 No more shall go in, thy sun, Nor thy moon, withdraw itself,For, Yahweh, will become to thee an age-abiding light, So shall be ended the days of thy mourning.
21 And, thy people, shall all of them, be righteous, To times age-abiding, shall they possess, the land,The sprout of mine own planting, The work of mine own hands,That I may get myself glory.
22 The little one, shall become a thousand, and the small one, a mighty nation: IYahweh, in its own season, will hasten it.