1 In that day this song shall be sung in the land of Judah: We have a strong city; He sets up salvation as our walls and bulwarks.

2 Open the gates, that the righteous nation, keeping faithfulness, may enter in.

3 You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on You; because he trusts in You.

4 Trust in Jehovah forever; for in YAH JEHOVAH is everlasting strength.

5 For He brings down those who dwell on high; He lays low the lofty city; He lays it low, even to the ground; He brings it down to the dust.

6 The foot shall trample it, the feet of the poor and the steps of the weak.

7 The way of the just is equity; O Upright One, You weigh the path of the just.

8 Yea, in the way of Your judgments, O Jehovah, we have waited for You; for the desire of our soul is Your name and the remembrance of You.

9 With my soul I have desired You in the night; yea, with my spirit within me I will seek You early; for when Your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

10 Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness; in the land of uprightness he will deal unjustly, and will not behold the majesty of Jehovah.

11 Jehovah, when Your hand is lifted up, they will not see; but they shall see and be ashamed for their envy toward the people. Yes, the fire of Your enemies shall devour them.

12 Jehovah, You will establish peace for us; for You have also done all our works in us.

13 O Jehovah our God, masters besides You have had the rule over us; but by You only will we make mention of Your name.

14 Those who are dead do not live; spirits of the dead do not rise. Therefore You have punished and destroyed them, and made all memory of them to perish.

15 You have increased the nation, O Jehovah, You have increased the nation; You are glorified; You have extended it to the ends of the earth.

16 Jehovah, in trouble they have visited You; they have poured out a prayer when Your chastening was upon them.

17 As a woman with child draws near to giving birth, she writhes and cries out in her pangs; so have we been in Your sight, O Jehovah.

18 We have conceived; we have writhed in pain; but we have given birth (as it were) to wind. We have not produced any salvation in the earth; nor have the inhabitants of the world fallen out in birth.

19 Your dead ones shall live, together with My dead body they shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is as the dew of the light, and the earth shall cast out the dead.

20 Come, my people, enter into your rooms and shut your doors behind you; hide (as it were) for a few moments, until the indignation has passed.

21 For behold, Jehovah comes out of His place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity; the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

1 NAQUELE dia se entoará este cântico na terra de Judá: Uma forte cidade temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros. 2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade. 3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti. 4 Confiai no Senhor perpetuamente; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna. 5 Porque ele abate os que habitam em lugares sublimes; a cidade exaltada humilhará até ao chão, e a derribará até ao pó. 6 O pé a pisará: os pés dos aflitos, e os passos dos pobres. 7 O caminho do justo é todo plano: tu retamente pesas o andar do justo. 8 Até no caminho dos teus juízos, Senhor, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma. 9 Com minha alma te desejei de noite, e com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te; porque, havendo os teus juízos na terra, os moradores do mundo aprendem justiça. 10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniquidade, e não atenta para a majestade do Senhor. 11 Senhor, a tua mão está exaltada, mas nem por isso a veem: vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá os teus adversários. 12 Senhor, tu nos darás a paz, porque tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras. 13 Ó Senhor Deus nosso, outros senhores têm tido domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome. 14 Morrendo eles, não tornarão a viver; falecendo, não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e apagaste toda a sua memória. 15 Tu, Senhor, aumentaste esta gente, tu aumentaste esta gente, fizeste-te glorioso; mas longe os lançaste, para todos os fins da terra. 16 Senhor, no aperto te visitaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram a sua oração secreta. 17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto, e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós por causa da tua face, ó Senhor! 18 Bem concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso não foi senão vento: livramento não trouxemos à terra, nem caíram os moradores do mundo. 19 Os teus mortos viverão, os teus mortos ressuscitarão; despertai e exultai, os que habitais no pó, porque o teu orvalho será como o orvalho das ervas, e a terra lançará de si os mortos. 20 Vai pois, povo meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti: esconde-te só por um momento, até que passe a ira. 21 Porque eis que o Senhor sairá do seu lugar, para castigar os moradores da terra, por causa da sua iniquidade, e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais aqueles que foram mortos.