1 Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule with justice.

2 And a man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a huge rock in a weary land.

3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall listen.

4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of those who stutter shall be ready to speak plainly.

5 The fool shall no more be called noble, nor the miser said to be bountiful.

6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity; to practice hypocrisy and to speak error against Jehovah, to empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to be lacking.

7 Also the implements of the scoundrel are evil; he devises wicked plans to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks justice.

8 But the noble devises noble things; and by noble things he shall stand.

9 Rise up, you women who are at ease; hear my voice, you careless daughters; listen to my speech.

10 Many days and years you shall be troubled, you careless women; for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

11 Tremble, you women at ease; be troubled, you careless ones; strip yourselves and make yourselves bare, and gird sackcloth on your loins.

12 They shall mourn for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 On the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city;

14 because the palaces shall be abandoned, the multitude of the city shall be deserted. Instead, the mound and tower shall be for dens forever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is esteemed as a forest.

16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field.

17 And the work of righteousness shall be peace; and the service of righteousness shall be quietness and assurance forever.

18 And my people shall dwell in a peaceful habitation, and in secure dwellings and in quiet resting places,

19 though it hails upon the forest, and the city is laid low.

20 Blessed are you who sow beside all waters, who send free the feet of the ox and the ass.

1 EIS aí está que reinará um Rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo. 2 E será aquele Varão como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta. 3 E os olhos dos que veem não olharão para trás: e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos. 4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente. 5 Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso. 6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração pratica a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para proferir erros contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida. 7 Também todos os instrumentos do avarento são maus: ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente. 8 Mas o liberal projeta cousas liberais, e pela liberalidade está em pé. 9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz: e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras. 10 Porque um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará e a colheita não virá. 11 Tremei, mulheres que estais em repouso, e turbai-vos vós que estais tão seguras: despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com sacos os vossos lombos. 12 Ferirão os peitos sobre os campos desejáveis, e sobre as vides frutuosas. 13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças; como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer. 14 Porque o palácio será abandonado, o ruído da cidade cessará: Ofel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos gados; 15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto: então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque. 16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil. 17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça repouso e segurança, para sempre. 18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso. 19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva, e a cidade será inteiramente abatida. 20 Bem-aventurados vós os que semeais sobre todas as águas, e que enviais o pé do boi e do jumento.