1 Au chef des chantres. De David. Psaume.
2 J’avais mis en l’Éternel mon espérance;
Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
3 Il m’a retiré de la fosse de destruction,
Du fond de la boue;
Et il a dressé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
Une louange à notre Dieu;
Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte,
Et ils se sont confiés en l’Éternel.
5 Heureux l’homme qui place en l’Éternel sa confiance,
Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
6 Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu!
Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;
Nul n’est comparable à toi;
Je voudrais les publier et les proclamer,
Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
7 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande,
Tu m’as ouvert les oreilles;
Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
8 Alors je dis: Voici, je viens
Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
9 Je veux faire ta volonté, mon Dieu!
Et ta loi est au fond de mon cœur.
10 J’annonce la justice dans la grande assemblée;
Voici, je ne ferme pas mes lèvres,
Éternel, tu le sais!
11 Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice,
Je publie ta vérité et ton salut;
Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité
Dans la grande assemblée.
12 Toi, Éternel! Tu ne me refuseras pas tes compassions;
Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
13 Car des maux sans nombre m’environnent;
Les châtiments de mes iniquités m’atteignent,
Et je ne puis en supporter la vue;
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Et mon courage m’abandonne.
14 Veuille me délivrer, ô Éternel!
Éternel, viens en hâte à mon secours!
15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever!
Qu’ils reculent et rougissent,
Ceux qui désirent ma perte!
16 Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte,
Ceux qui me disent: Ah! Ah!
17 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
Disent sans cesse: Exalté soit l’Éternel!
18 Moi, je suis pauvre et indigent;
Mais le Seigneur pense à moi.
Tu es mon aide et mon libérateur:
Mon Dieu, ne tarde pas!
1 RESIGNADAMENTE esperé á Jehová,
E inclinóse á mí, y oyó mi clamor.
2 E hízome sacar de un lago de miseria, del lodo cenagoso;
Y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.
3 Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza á nuestro Dios.
Verán esto muchos, y temerán,
Y esperarán en Jehová.
4 Bienaventurado el hombre que puso á Jehová por su confianza,
Y no mira á los soberbios, ni á los que declinan á la mentira.
5 Aumentado has tú, oh Jehová Dios mío, tus maravillas;
Y tus pensamientos para con nosotros,
No te los podremos contar:
Si yo anunciare y hablare de ellos,
No pueden ser enarrados.
6 Sacrificio y presente no te agrada;
Has abierto mis oídos;
Holocausto y expiación no has demandado.
7 Entonces dije: He aquí, vengo;
En el envoltorio del libro está escrito de mí:
8 El hacer tu voluntad, Dios mío, hame agradado;
Y tu ley está en medio de mis entrañas.
9 Anunciado he justicia en grande congregación:
He aquí no detuve mis labios,
Jehová, tú lo sabes.
10 No encubrí tu justicia dentro de mi corazón:
Tu verdad y tu salvación he dicho:
No oculté tu misericordia y tu verdad en grande concurso.
11 Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias:
Tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
12 Porque me han cercado males hasta no haber cuento:
Hanme comprendido mis maldades, y no puedo levantar la vista:
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falta.
13 Quieras, oh Jehová, librarme;
Jehová, apresúrate á socorrerme.
14 Sean avergonzados y confusos á una
Los que buscan mi vida para cortarla:
Vuelvan atrás y avergüéncense
Los que mi mal desean.
15 Sean asolados en pago de su afrenta
Los que me dicen: ¡Ea, ea!
16 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan;
Y digan siempre los que aman tu salud:
Jehová sea ensalzado.
17 Aunque afligido yo y necesitado,
Jehová pensará de mí:
Mi ayuda y mi libertador eres tú;
Dios mío, no te tardes.