1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 A cause de ta colère et de ton indignation : parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 J'ai dit : mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my skin.
6 I am like a vulture of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 My enemies reproach me all the day; and they that rail against me are sworn against me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
12 But you, O LORD, shall endure forever; and your remembrance unto all generations.
13 You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 This shall be written for the generation to come: and the people who shall be created shall praise the LORD.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
26 They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
27 But you are the same, and your years shall have no end.
28 The children of your servants shall continue, and their descendants shall be established before you.