1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.

2 De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.

3 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,

4 [Je dis] : qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?

5 Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

6 Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,

7 Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,

8 Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.

9 Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!

1 To the Chief Musician upon gittith. A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.

2 Out of the mouth of babes and infants have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.

3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;

4 What is man, that you are mindful of him? and the son of man, that you visit him?

5 For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.

6 You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet:

7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passes through the paths of the seas.

9 O LORD our Lord, how excellent is your name in all the earth!