E Kitea ana ki hea te Whakaaronui?
1 "He rua hoki tō te hiriwa e puta mai ai,
he wāhi anō tō te kōura e whakarewaina ai.
2 He mea tango mai te rino nō roto i te whenua;
nō te kāmaka te parāhi, he mea whakarewa.
3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mō te pōuri,
e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu ngā kōhatu o te pōuri,
o te ātārangi o te mate.
4 E pākaruhia mai ana e ia he rua i kō ake o ngā nohoanga tāngata;
kua wareware rātou i te waewae e haere ana;
he tawhiti i te tangata tō rātou tārenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia:
ā, e hurihia ake ana a raro iho ānō he ahi.
6 Hei wāhi mō ngā hāpira ōna kōhatu,
he puehu kōura anō tōna.
7 "He ara tēnā kāhore i mōhiotia e te manu,
kīanō i kitea e te kanohi o te whatura.
8 Kāhore ngā kīrehe whakahī kia takahi i taua ara,
kāhore hoki a reira kia haerea e te raiona tutū.
9 "E pā atu ana tōna ringa ki te kiripaka;
hurihia ake e ia ngā take o ngā maunga.
10 E tapahia ana e ia he awa i roto i ngā kāmaka,
ā, e kite ana tōna kanohi i ngā mea utu nui katoa.
11 E herea ana e ia ngā awa kei māturuturu;
e whakaputa mai ana hoki i ngā mea ngaro ki te mārama.
12 "E kitea ia ki hea te whakaaro nui,
kei hea hoki te wāhi o te mōhio?
13 E kore te tangata e mōhio ki tōna utu,
e kore anō taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 E kī ake ana te rire, ‘Kāhore i ahau,’
e kī mai ana hoki te moana, ‘Kāhore i ahau.’
15 E kore e hokona ki te kōura,
e kore anō hoki e taea te pāuna te hiriwa hei utu mōna.
16 E kore e taea te whakarite ki te kōura o Ōpira,
ki te onika utu nui, ki te hāpira.
17 E kore e rite te kōura, te kōhatu pīata ki a ia;
e kore e hokona ki ngā oko kōura parakore.
18 E kore e whakahuatia te kaoa, ngā peara rānei;
hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i tō te rupi.
19 E kore te tōpaha o Etiopia e rite ki a ia,
e kore e tau te kōura parakore hei utu.
20 "Ka haere mai rā i hea te whakaaro nui?
Kei hea te wāhi o te mātau?
21 He mea huna atu nā hoki i ngā kanohi o ngā mea ora katoa,
ngaro rawa i ngā manu o te rangi.
22 E kī ake ana te whakangaromanga rāua ko te mate,
‘I hakiri ō māua taringa ki tōna rongo.’
23 "E mōhio ana te Atua ki tōna ara,
kua kite anō ia i tōna wāhi.
24 E titiro ana hoki ia ki ngā pito o te whenua,
e kite ana ia i ngā mea i raro i te rangi, ā puta noa.
25 E mea ana i te whakataimaha mō te hau;
āe, e mēhua ana ia i ngā wai ki te mēhua.
26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mō te ua,
i te huarahi mō te uira o te whatitiri,
27 ka kitea e ia i reira, ā, whakapuakina mai ana;
i whakaūkia e ia, ā, āta rapua ana e ia.
28 Ā, ka mea ia ki te tangata,
‘Nā, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tēnā;
ā, ko te mawehe atu i te kino, koia te mātauranga.’ "
Louvor da sabedoria
Os seus olhos contemplam o que há de precioso
1 Na verdade,
há veios de
onde se extrai a prata,
e lugar onde se refina o ouro.
2 O ferro tira-se da terra,
e da pedra se funde o cobre.
3 Ele põe fim às trevas,
e toda a extremidade ele esquadrinha,
a pedra da escuridão
e a da sombra da morte.
4 Abre um poço de mina longe dos homens,
em lugares esquecidos do pé;
ficando pendentes longe dos homens,
oscilam de um lado
para outro.
5 Da terra procede o pão,
mas por baixo é revolvida
como por fogo.
6 As suas pedras são o lugar da safira,
e tem pó de ouro.
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora,
e não a viram os olhos da gralha.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos,
nem o feroz leão passou por ela.
9 Ele estende a sua mão
contra o rochedo,
e revolve os montes
desde as suas raízes.
10 Dos rochedos faz sair rios,
e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 Os rios tapa,
e nem uma gota sai deles,
e tira à luz o que estava escondido.
O preço da sabedoria
12 Porém onde se achará a sabedoria,
e onde está o lugar da inteligência?
13 O homem não conhece o seu valor,
e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 O abismo diz:
Não está em mim; e o mar diz:
Ela não está comigo.
15 Não se dará por ela ouro fino,
nem se pesará prata em troca dela.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir,
nem pelo precioso ônix,
nem pela safira.
17 Com ela não se pode comparar o ouro
nem o cristal;
nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Não se fará menção de coral
nem de pérolas;
porque o valor da sabedoria é melhor
que o dos rubis.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia,
nem se pode avaliar por ouro puro.
O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria
20 Donde, pois,
vem a sabedoria,
e onde está o lugar da inteligência?
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente,
e oculta às aves do céu.
22 A perdição
e a morte dizem:
Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Deus entende o seu caminho,
e ele sabe o seu lugar.
24 Porque ele vê as extremidades da terra;
e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Quando deu peso ao vento,
e tomou a medida das águas;
26 Quando prescreveu leis
para a chuva
e caminho
para o relâmpago dos trovões;
27 Então a viu
e relatou;
estabeleceu-a,
e também a esquadrinhou.
28 E disse ao homem:
Eis que o temor do Senhor é a sabedoria,
e apartar-se do mal é a inteligência.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!