Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 9

LSG

Kore kau he Kaitakawaenga

1 , ka whakahoki a Hopa, ka mea:

2 "E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;

engari te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?

3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,

kāhore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.

4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;

ko wai e whakauaua ki a ia, ā, e whiwhi i te pai?

5 E nekehia ana e ia ngā maunga, mōhio rātou;

hurihia ake e ia i a ia e riri ana.

6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,

e nekehia atu ana i tōna wāhi, wiri ana ōna pou.

7 E kōrero nei ki te , ā, kore ake e whiti;

hīritia pūtia iho e ia ngā whetū,

8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,

hei takahi i runga i ngā ngaru o te moana.

9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,

a Matariki, me ngā rūma i te tonga.

10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,

āe ngā mea whakamīharo, e kore nei e taea te tatau.

11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;

ka pahemo atu hoki ia, ā, kāhore ahau e mātau ki a ia.

12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, wai ia e ārai?

Ko wai hei atu ki a ia, E aha ana koe?

13 "E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;

e piko ana ki raro i a ia ngā kaiāwhina o Rahapa.

14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,

kia whiriwhiri kupu anō māku ki a ia?

15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;

engari ka īnoi ahau ki tōku kaiwhakawā.

16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,

kīhai ahau i whakaae tērā kua whakarongo mai ia ki tōku reo.

17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,

e whakanui takekore ana hoki i ōku mate.

18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tōku manawa;

otiia whakakīia ana e ia tōku wairua ki te kawa.

19 Ki te kōrero tātou te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!

Ā, ki te mea he whakawā, ko wai hei whakatakoto i te tāima mōku?

20 "Ahakoa he tika ahau tōku māngai anō ahau e whakahē;

ahakoa he tikanga tapatahi tāku,

reira anō e whakaatu tōku ngaunga kētanga.

21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;

e whakahāwea ana ahau ki tōku ora.

22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,

e whakamōtītia ana e ia te tapatahi rāua ko te kino.

23 , ka whakamate tata nei te whiu,

he kata tāna ki te whakamātautauranga o te hunga harakore.

24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;

e taupokina ana e ia ngā mata o ngā kaiwhakawā;

ki te mea ehara i a ia, tēnā ko wai?

25 ", ko te hohoro o ōku , nui atu i te kaikawe pukapuka;

e rere ana, kāhore hoki e kite i te pai.

26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,

me te ēkara anō e topa iho ana ki tāna kai.

27 Ki te mea ahau, Ka wareware ahau ki tāku tangi,

ka unuhia atu e ahau te pōuri o tōku mata, ā, ka mārama,

28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,

e mōhio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.

29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;

he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?

30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,

ā, ka meinga ōku ringa kia rawa;

31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,

ā, whakarihariha mai ana ōku kākahu ki ahau.

32 "Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,

e whakahoki kupu ai ahau ki a ia,

e haere tahi ai māua ki te whakawā.

33 Kāhore he kaiwhakatikatika māua,

kāhore he tangata hei whakapā i tōna ringa ki a māua tahi.

34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,

ā, kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau.

35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;

kāhore hoki ahau e pērā roto i ahau."

Réponse de Job à Bildad

1 Job prit la parole et dit:

2 Je sais bien qu’il en est ainsi;

Comment Ps 143:2.l’homme serait-il juste devant Dieu?

3 S’il voulait contester avec lui,

Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

4 A lui la sagesse et la toute-puissance:

Qui lui résisterait impunément?

5 Il transporte soudain les montagnes,

Il les renverse dans sa colère.

6 Il secoue la terre sur sa base,

Et ses colonnes sont ébranlées.

7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas;

Il met un sceau sur les étoiles.

8 Seul, il étend Ge 1:6.les cieux,

Il marche sur les hauteurs de la mer.

9 Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades,

Et les étoiles des régions australes.

10 Job 5:9.Ps 72:18;77:15;86:10.Ro 11:33.Il fait des choses grandes et insondables,

Des merveilles sans nombre.

11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas,

Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.

12 S’il enlève, qui s’y opposera?

Qui lui dira: Que fais-tu?

13 Dieu ne retire point sa colère;

Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.

14 Et moi, comment lui répondre?

Quelles paroles choisir?

15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas;

Je ne puis qu’implorer mon juge.

16 Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque,

Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,

17 Lui qui m’assaille comme par une tempête,

Qui multiplie sans raison mes blessures,

18 Qui ne me laisse pas respirer,

Qui me rassasie d’amertume.

19 Recourir à la force?

Il est tout-puissant.

A la justice? Qui me fera comparaître?

20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera;

Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie,

Je méprise mon existence.

22 Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire,

Ec 9:2,3.Mal 3:14.Il détruit l’innocent comme le coupable.

23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!

Mais il se rit des épreuves de l’innocent.

24 La terre est livrée aux mains de l’impie;

Il voile la face des juges.

Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?

25 Job 7:6,7.Mes jours sont plus rapides qu’un courrier;

Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

26 Ils passent comme les navires de jonc,

Comme l’aigle qui fond sur sa proie.

27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances,

Laisser ma tristesse, reprendre courage,

28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs.

Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

29 Je serai jugé coupable;

Pourquoi me fatiguer en vain?

30 Jé 2:22.Quand je me laverais dans la neige,

Quand je purifierais mes mains avec du savon,

31 Tu me plongerais dans la fange,

Et mes vêtements m’auraient en horreur.

32 Ec 6:10.Jé 49:19.Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde,

Pour que nous allions ensemble en justice.

33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre,

Qui pose sa main sur nous deux.

34 Job 13:20;33:7.Qu’il retire sa verge de dessus moi,

Que ses terreurs ne me troublent plus;

35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas.

Autrement, je ne suis point à moi-même.

Veja também