1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento. 2 Jó disse:

3 "Pereça o dia em que nasci

e a noite em que se disse:

‘Foi concebido um homem!’

4 Que aquele dia

se transforme em trevas,

e Deus, lá de cima,

não se importe com ele,

nem resplandeça sobre ele a luz.

5 Que as trevas

e a sombra da morte

se apoderem desse dia;

que uma nuvem habite sobre ele;

que tudo o que pode

escurecer o dia o espante.

6 Aquela noite,

que dela se apoderem

densas trevas;

que ela não se alegre

entre os dias do ano,

nem entre na conta dos meses.

7 Sim, que seja estéril aquela noite,

e dela sejam banidos

os gritos de alegria.

8 Amaldiçoem-na

aqueles que sabem

amaldiçoar o dia

e sabem instigar o Leviatã.

9 Escureçam-se as estrelas

do seu alvorecer;

que a noite espere a luz,

e a luz não venha;

que não veja

o despontar da alvorada,

10 pois não fechou as portas

do ventre da minha mãe,

nem escondeu dos meus olhos

o sofrimento."

11 "Por que não morri ao nascer?

Por que não expirei

ao sair do ventre

de minha mãe?

12 Por que houve um colo

que me acolhesse,

e seios, para que eu mamasse?

13 Porque agora

eu repousaria tranquilo;

dormiria, e então haveria

para mim descanso,

1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.

2 He said:

3 "May the day of my birth perish, and the night that said, 'A boy is conceived!'

4 That day —may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it.

5 May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.

6 That night —may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.

7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.

8 May those who curse days "curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.

9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,

10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.

11 "Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?

12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?

13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest