1 Eliú disse ainda:
2 "Você acha que é justo dizer:
‘A minha justiça é maior
do que a de Deus’?
3 Porque você diz:
‘De que me serviria ela?
Que proveito tenho,
se eu não pecar?’
4 Eu darei a resposta a você
e aos seus amigos também.
5 Olhe para o céu e veja;
contemple as altas nuvens
acima de você."
6 "Se você peca,
que mal causa a Deus?
Se as suas transgressões
se multiplicam, que prejuízo
isso poderia trazer a ele?
7 Se você é justo,
o que está dando a ele
ou o que ele recebe da sua mão?
8 A sua impiedade só pode
fazer mal ao homem;
e a sua justiça só pode dar proveito
ao filho do homem."
9 "Por causa das muitas opressões,
as pessoas clamam;
clamam por socorro
contra o braço dos poderosos.
10 Mas ninguém diz:
‘Onde está Deus, que me fez,
que inspira canções de louvor
durante a noite,
11 que nos ensina mais do que
aos animais da terra
e nos faz mais sábios
do que as aves dos céus?’
12 Clamam,
porém ele não responde,
por causa da arrogância dos maus.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá;
o Todo-Poderoso
não lhes dará atenção."
14 "Jó, ainda que você diga
que não o vê,
a sua causa está diante dele;
por isso, espere em Deus.
15 Mas agora, porque Deus
na sua ira não está punindo,
nem fazendo muito caso
das transgressões,
16 você abre a sua boca
com palavras vazias,
amontoando frases sem sabedoria."
1 Then Elihu said:
2 "Do you think this is just? You say, 'I am in the right, not God.'
3 Yet you ask him, 'What profit is it to me, "and what do I gain by not sinning?'
4 "I would like to reply to you and to your friends with you.
5 Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
6 If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?
7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
8 Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
9 "People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
10 But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 who teaches us more than he teaches "the beasts of the earth and makes us wiser than "the birds in the sky?'
12 He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.
13 Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
14 How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
15 and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness. [^4]
16 So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words."