1 Então Jó respondeu:
2 "Na verdade, sei que assim é;
porque, como pode o mortal
ser justo diante de Deus?
3 Se quiser discutir com ele,
nem a uma de mil coisas
lhe poderá responder.
4 Ele é sábio de coração
e grande em poder;
quem ousou desafiá-lo
e sobreviveu?
5 Ele é quem remove os montes,
sem que saibam
que na sua ira ele os transtorna.
6 Deus remove a terra do seu lugar,
e faz as suas colunas estremecerem.
7 Ele dá uma ordem ao sol,
e este não sai,
e sela as estrelas.
8 Sozinho ele estende os céus
e anda sobre as costas do mar.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion,
o Sete-estrelo
e as constelações do Sul.
10 Deus faz coisas grandes
e insondáveis,
e maravilhas
que não se podem enumerar.
11 Eis que ele passa por mim,
e não o vejo;
segue diante de mim,
e não o percebo.
12 Eis que arrebata a presa!
Quem o pode impedir?
Quem lhe dirá:
‘O que estás fazendo?’
13 Deus não revogará
a sua própria ira;
debaixo dele se curvam
os ajudantes
do monstro Raabe."
14 "Como então poderei
eu responder a ele?
Como escolher as minhas palavras,
para argumentar com ele?
15 Ainda que eu fosse justo,
não lhe responderia;
pelo contrário, pediria misericórdia
ao meu Juiz.
16 Ainda que eu o chamasse
e ele me respondesse,
nem por isso eu creria
que ele deu ouvidos
à minha voz.
17 Porque me esmaga
com uma tempestade
e sem motivo multiplica
as minhas feridas.
18 Não me permite respirar,
porque me enche de amargura.
19 Se é uma questão de força,
ele é o forte;
se é uma questão de justiça, ele dirá:
‘Quem pode me intimar?’
20 Ainda que eu seja justo,
a minha boca me condenará;
embora eu seja íntegro,
ela me declarará culpado.
21 Eu sou íntegro,
mas não me importo comigo,
não faço caso da minha vida.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa;
por isso, digo:
ele destrói tanto os íntegros
como os perversos.
23 Se um flagelo mata de repente,
ele rirá do desespero
dos inocentes.
24 A terra está entregue
nas mãos dos ímpios,
e Deus ainda cobre o rosto
dos juízes.
Se ele não é o causador disso,
quem seria?"
25 "Os meus dias são mais velozes
do que um corredor;
fogem sem ter visto a felicidade.
26 Passam como barcos de junco,
como a águia que se lança
sobre a presa.
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer
a minha queixa,
deixarei o meu ar triste
e ficarei contente’;
28 ainda assim
todas as minhas dores
me apavoram,
porque bem sei que
não me considerarás inocente.
29 Eu serei condenado;
por que, pois, trabalho em vão?
30 Ainda que me lave
com água de neve
e purifique as minhas mãos
com sabão,
31 mesmo assim me submergirás
no lodo,
e as minhas próprias roupas
terão nojo de mim.
32 Porque ele não é ser humano,
como eu,
a quem eu responda,
se formos juntos ao tribunal.
33 Não há entre nós árbitro
que ponha a mão sobre nós dois.
34 Que ele tire a sua vara
de cima de mim,
e que o seu terror
não me amedronte!
35 Então falarei sem o temer;
do contrário,
eu não estaria em mim."
1 Then Job replied:
2 "Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 He is the Maker of the Bear "and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
14 "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him "?
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
21 "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
25 "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
32 "He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
34 someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.