Publicidade

Salmos 68

VULG

1 Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalm, ein Lied. Eig. Ein Lied-PsalmMöge Gott aufstehen! mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser! Vergl. 4. Mose 10,352 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes. 3 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude. 4 Singet Gott, besinget seinen Namen! machet Bahn W. schüttet auf, d. h. einen Weg dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, Jah ist sein Name, und frohlocket vor ihm! 5 Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. 6 Gott O. ein Gott, der usw. läßt Einsame O. einzeln Zerstreute in einem Hause d. h. als Gründer eines Hausstandes wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.

7 Gott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die Wüste, (Sela.) 8 Da bebte die Erde, -auch troffen die Himmel vor Gott-jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels. Vergl. Richt. 5,4. 59 Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil-wenn es ermattet war, richtetest du es auf. 10 Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott! 11 Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen Eig. Verkündigerinnen froher Botschaft ist eine große Schar. 12 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen, und die Hausbewohnerin verteilt die Beute. 13 Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die Flügel einer Taube, die überzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit grüngelbem Golde. 14 Wenn der Allmächtige Könige darin d. h. in dem Lande zerstreut, wird es schneeweiß d. h. viell. von den Gebeinen der Erschlagenen auf dem Zalmon. ein Berg bei Sichem; vergl. Richt. 9,48

15 Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans. 16 Warum blicket ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott begehrt hat zu seinem Wohnsitz? Auch wird Jehova daselbst wohnen immerdar. 17 Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: -ein Sinai an Heiligkeit. 18 Du bist aufgefahren in die Höhe, du hast die Gefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jehova, Hebr. Jah Gott, eine Wohnung habe. O. im Menschen, damit Jah, Gott, selbst unter Widerspenstigen wohne19 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last; Eig. trägt er Last für uns Gott El ist unsere Rettung. (Sela.) 20 Gott El ist uns ein Gott El der Rettungen, und bei Jehova, dem Herrn, stehen die Ausgänge vom Tode. 21 Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.

22 Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres, 23 Auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe. 24 Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, El meines Königs im O. ins Heiligtum. 25 Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen. 26 "Preiset Gott, den Herrn, in den Versammlungen, die ihr aus der Quelle Israels seid!" 27 Da sind Benjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten Judas, ihr Haufe, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphtalis. 28 Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast! 29 Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen. 30 Schilt das Tier des Schülfes, die Schar der Stiere Dasselbe Wort wie Ps. 50,13 mit den Kälbern der Völker; jeder W. er wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue So wahrsch. zu lesen; Text: Er hat zerstreut die Völker, die Lust haben am Kriege! 31 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken O. Äthiopien, seine Hände werden eilends Gaben bringen zu Gott.

32 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela.) 33 Den, der da einherfährt auf O. in den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme. 34 Gebet Gott Stärke! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken. 35 Furchtbar bist du, Gott, O. Furchtbar ist Gott aus deinen Heiligtümern her; der Gott El Israels, er ist es, der Stärke und Kraft Eig. Kraftfülle gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.

2 Salvum me fac, Deus,

quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.

3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.

Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.

4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;

defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.

5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei

qui oderunt me gratis.

Confortati sunt qui persecuti sunt me

inimici mei injuste ;

quæ non rapui, tunc exsolvebam.

6 Deus, tu scis insipientiam meam ;

et delicta mea a te non sunt abscondita.

7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;

non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.

8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;

operuit confusio faciem meam.

9 Extraneus factus sum fratribus meis,

et peregrinus filiis matris meæ.

10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,

et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.

11 Et operui in jejunio animam meam,

et factum est in opprobrium mihi.

12 Et posui vestimentum meum cilicium ;

et factus sum illis in parabolam.

13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,

et in me psallebant qui bibebant vinum.

14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;

tempus beneplaciti, Deus.

In multitudine misericordiæ tuæ,

exaudi me in veritate salutis tuæ.

15 Eripe me de luto, ut non infigar ;

libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.

16 Non me demergat tempestas aquæ,

neque absorbeat me profundum,

neque urgeat super me puteus os suum.

17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;

secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.

18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;

quoniam tribulor, velociter exaudi me.

19 Intende animæ meæ, et libera eam ;

propter inimicos meos, eripe me.

20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;

21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.

Improperium exspectavit cor meum et miseriam :

et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;

et qui consolaretur, et non inveni.

22 Et dederunt in escam meam fel,

et in siti mea potaverunt me aceto.

23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,

et in retributiones, et in scandalum.

24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,

et dorsum eorum semper incurva.

25 Effunde super eos iram tuam,

et furor iræ tuæ comprehendat eos.

26 Fiat habitatio eorum deserta,

et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.

27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,

et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.

28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,

et non intrent in justitiam tuam.

29 Deleantur de libro viventium,

et cum justis non scribantur.

30 Ego sum pauper et dolens ;

salus tua, Deus, suscepit me.

31 Laudabo nomen Dei cum cantico,

et magnificabo eum in laude :

32 et placebit Deo super vitulum novellum,

cornua producentem et ungulas.

33 Videant pauperes, et lætentur ;

quærite Deum, et vivet anima vestra :

34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,

et vinctos suos non despexit.

35 Laudent illum cæli et terra ;

mare, et omnia reptilia in eis.

36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,

et ædificabuntur civitates Juda,

et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.

37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;

et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-