1 Tiele diras la Eternulo: La ĉielo estas Mia trono, kaj la tero estas Mia piedbenketo; kie do estos la domo, kiun vi konstruos por Mi? kaj kie estos la loko por Mia ripozo? 2 Ĉion tion faris ja Mia mano, kaj tiel ĉio fariĝis, diras la Eternulo. Nur tion Mi rigardas: humilulon kaj spirite-afliktiton, kiu respektegas Mian vorton. 3 Unu buĉas bovon, alia mortigas homon; unu buĉoferas ŝafidon, alia rompas la kolon al hundo; unu alportas farunoferon, alia sangon de porko; unu incensas olibanon, alia preĝas al idolo. Sed kiel ili elektis al si siajn vojojn kaj ilia animo ĝuas ilian abomenindaĵon, 4 tiel ankaŭ Mi elektos por ili petolantojn kaj venigos sur ilin tion, kion ili timis; ĉar Mi vokis, kaj neniu respondis; Mi parolis, kaj ili ne aŭskultis; sed ili faris malbonon antaŭ Miaj okuloj, kaj elektis tion, kio ne plaĉis al Mi.
5 Aŭskultu la parolon de la Eternulo, vi, kiuj respektegas Lian parolon: Viaj fratoj, kiuj vin malamas kaj forpuŝas pro Mia nomo, diras: La Eternulo montru Sian gloron, por ke ni vidu vian ĝojon! Sed ili estos hontigitaj. 6 Aŭdiĝas brua voĉo el la urbo, voĉo el la templo, voĉo de la Eternulo, kiu repagas merititaĵon al Siaj malamikoj. 7 Antaŭ ol ŝi eksentis dolorojn, ŝi naskis; antaŭ ol venis al ŝi la akuŝiĝaj suferoj, ŝi elfaligis filon. 8 Kiu aŭdis ion similan? kiu vidis ion similan? ĉu la tero naskas en unu tago? ĉu naskiĝas popolo per unu fojo, kiel, apenaŭ eksentinte naskajn dolorojn, tuj naskis Cion siajn filojn? 9 Ĉu Mi, malfermante la uteron, ne lasus naski? diras la Eternulo. Ĉu Mi, kiu pretigis la naskon, mem ĝin haltigus? diras via Dio.
10 Ĝoju kun Jerusalem kaj estu gajaj pri ĝi ĉiuj ĝiaj amantoj; forte ĝoju pri ĝi ĉiuj, kiuj ploris pri ĝi. 11 Suĉu kaj satiĝu el la brusto de ĝiaj konsoloj; suĉu kaj ĝuu la abundon de ĝia gloro. 12 Ĉar tiele diras la Eternulo: Jen Mi fluigos sur ĝin pacon kiel riveron, kaj la riĉaĵon de la popoloj kiel disverŝiĝintan torenton, por ke vi suĉu; sur la brakoj vi estos portataj, kaj sur la genuoj vi estos dorlotataj. 13 Kiel homon, kiun konsolas lia patrino, tiel Mi vin konsolos; kaj en Jerusalem vi estos konsolataj. 14 Kaj vi vidos, kaj ĝojos via koro, kaj viaj ostoj vigliĝos kiel freŝa verdaĵo; kaj la mano de la Eternulo fariĝos konata al Liaj servantoj, kaj Lia kolero al Liaj malamikoj. 15 Ĉar jen la Eternulo venos en fajro, kaj Lia ĉaro estos kiel ventego, por elverŝi en ardo Sian koleron kaj en flama fajro Sian indignon. 16 Ĉar per fajro kaj glavo la Eternulo faros juĝon super ĉiu karno; kaj multaj estos la frapitoj de la Eternulo. 17 Tiuj, kiuj sanktigas kaj purigas sin por la ĝardenoj, starante post unu en la mezo, kiuj manĝas viandon de porko kaj abomenindaĵon kaj musojn, ĉiuj kune estos ekstermitaj, diras la Eternulo. 18 Kaj por Mi, pro iliaj faroj kaj intencoj, venis la tempo kolekti ĉiujn popolojn kaj gentojn, por ke ili venu kaj vidu Mian gloron. 19 Kaj Mi faros sur ili signon, kaj la saviĝintojn el ili Mi sendos al la popoloj Tarŝiŝ, Pul, kaj Lud, al la streĉantoj de pafarkoj, al Tubal kaj Javan, sur la malproksimajn insulojn, kiuj ne aŭdis la famon pri Mi kaj ne vidis Mian gloron; kaj ili proklamos Mian gloron inter la popoloj. 20 Kaj ili venigos ĉiujn viajn fratojn el inter ĉiuj popoloj kiel donacon al la Eternulo, sur ĉevaloj kaj ĉaroj, en veturiloj, kaj sur muloj kaj kameloj, sur Mian sanktan monton en Jerusalemon, diras la Eternulo, simile al tio, kiel la Izraelidoj alportadis la donacojn en la domon de la Eternulo en pura vazo. 21 Kaj el ili Mi prenos al Mi pastrojn kaj Levidojn, diras la Eternulo. 22 Ĉar kiel la nova ĉielo kaj la nova tero, kiujn Mi kreos, staros antaŭ Mi, diras la Eternulo, tiel staros via idaro kaj via nomo. 23 Kaj regule en ĉiu monatkomenco kaj en ĉiu sabato venos ĉiu karno, por adorkliniĝi antaŭ Mi, diras la Eternulo. 24 Kaj ili eliros kaj vidos la kadavrojn de la homoj, kiuj malbonagis kontraŭ Mi; ĉar ilia vermo ne mortos kaj ilia fajro ne estingiĝos, kaj ili estos abomenindaĵo por ĉiu karno.
Te Momo Koropiko i Hiahia te Atua
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ko te rangi tōku torōna,
ko te whenua tōku tūranga waewae.
Kei hea te whare ka hangā nei e koutou mōku?
Kei hea hoki te wāhi hei okiokinga mōku?
2 Ko ēnei mea katoa hoki he mea hanga nā tōku ringa,
ā, nā konā ēnei mea katoa i oti ai,"
e ai tā Ihowā;
"Ko tēnei ia tāku e titiro ai,
ko te tangata e iti ana, kua marū te wairua,
ā, e wiri ana ki tāku kupu.
3 "Ko te tangata e patu ana i te kau,
me te mea e tukituki ana i te tangata;
te tangata he reme nei tāna patunga tapu,
me te mea he kakī kurī e pōutoa ana e ia;
te tangata e whakaeke ana i te whakahere,
me te mea e whakaeke ana i te toto poaka;
te tangata e tahu ana i te whakakakara,
me te mea e manaaki ana i te whakapakoko.
Āe rā, kua whiriwhiria e rātou ō rātou ara,
e āhuareka ana hoki tō rātou wairua ki ā rātou mea whakarihariha.
4 Ka whiriwhiria anō e ahau ō rātou whakaaro horihori,
ā, ka kawea a rātou i wehi ai ki runga ki a rātou.
Nō te mea i karanga ahau,
ā, kīhai tētahi i whakaō mai, i kōrero ahau,
ā, kīhai rātou i rongo;
heoi mahia ana e rātou te kino i tāku tirohanga,
ā, whiriwhiria ana e rātou te mea kīhai i paingia e ahau."
Ka Whakatikatika a Ihowā i a Hiona
5 Whakarongo ki te kupu a Ihowā,
e te hunga e wiri ana ki tāna kupu:
"Ko ō koutou tuākana i kino rā ki a koutou,
i pei rā i a koutou, he whakaaro ki tōku ingoa
i mea, ‘Kia whakakorōriatia a Ihowā,
kia kite hoki mātou i tō koutou koa!’
Nā, ka whakamā rātou.
6 He reo, he ngangau, kei te pā,
he reo kei te temepara,
ko te reo o Ihowā
e whakautu ana i ōna hoariri.
7 "Kīanō ia i whakamamae,
kua whānau;
kīanō i pā ōna mamae,
kua whānau he tāne.
8 Ko wai i rongo i te pēnei?
Ko wai i kite i ngā mea pēnei?
E whakamamae rānei te whenua i te rā kotahi?
E whānau rānei te iwi i te meatanga kotahi?
Whakamamae kau hoki a Hiona,
kua whānau āna tama.
9 Tērā rānei e meinga e ahau kia taka te ara,
ā, kia kaua e whānau?" e ai tā Ihowā.
"Ka meinga rānei e ahau kia whānau,
ā, kopia iho te kōpū?" e ai tā tōu Atua.
10 "Kia koa tahi me Hiruhārama, whakamanamana ki a ia,
e te hunga katoa e aroha ana ki a ia;
kia hari tahi me ia, kia hari,
e te hunga katoa e tangi ana ki a ia.
11 He mea hoki ka ngote koutou, ā, ka mākona i te ū,
arā i āna whakamārie,
he mea hoki ka whakatete koutou,
ā, ka ora te ngākau i te nui o tōna korōria."
12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Nanā, ānō he awa te rangimārie ka horahia atu e ahau ki a ia;
ānō he waipuke te korōria o ngā tauiwi;
ko reira koutou ngote ai;
ka hikitia koutou ki ōna kaokao,
ka poipoia ki ōna turi.
13 Ka rite anō hoki ki te tangata e whakamārietia ana e tōna whaea,
ka whakamārie anō ahau ki a koutou;
ka whai whakamārietanga anō koutou i roto i Hiruhārama."
Te Kīngitanga me te Whakatakariri o Ihowā
14 Ka kite koutou i tēnei, ka koa ō koutou ngākau;
ko ō koutou wheua, koia anō kei te otaota te tupu;
ā, ka mōhiotia te ringa o Ihowā ki āna pononga,
tōna riri ki ōna hoariri.
15 Nanā, ka haere mai a Ihowā me te ahi,
ko ōna hāriata koia anō kei te tūkauati;
ki te tuku i tōna riri i runga i te weriweri,
i tāna whakatūpehupehu i roto i ngā mura ahi.
16 Nō te mea he ahi tā Ihowā, me tāna hoari anō,
ina totohe ia ki ngā kikokiko katoa,
ka tokomaha anō ngā tūpāpaku a Ihowā.
17 "Ko te hunga e whakatapu ana i a rātou, e pure ana i a rātou i ngā kāri, e whai ana i tētahi i waenganui, ko te hunga e kai ana i te kikokiko poaka, i te mea whakarihariha, i te kiore, ka pau ngātahi rātou, e ai tā Ihowā.
18 "E mōhio ana hoki ahau ki ā rātou mahi, ki ō rātou whakaaro. Tēnei ake ka huihuia e ahau ngā iwi katoa, ngā reo, ā, ka haere mai rātou, ka kite i tōku korōria.
19 "Ka meinga anō e ahau he tohu ki roto i a rātou, ka ungā anō e ahau ō rātou mōrehu ki ngā iwi, ki Tarahihi, ki Puru, ki Ruru, ki te hunga kukume kōpere, ki Tūpara, ki Iawana, ki ngā motu i tawhiti kīhai nei i rongo ki tōku rongo, kīhai anō i kite i tōku korōria; ā, ka whakaaturia e rātou tōku korōria i roto i ngā tauiwi. 20 Ka kawea mai anō e rātou ō koutou tēina katoa i roto i ngā iwi katoa hei whakahere ki a Ihowā, i runga i te hōiho, i te hāriata, i te amo, i te muera, i te kāmera tere, ki tōku maunga tapu ki Hiruhārama," e ai tā Ihowā; "ka rite ki tā ngā tama a Īharaira e kawe nei i te whakahere i roto i te oko mā ki te whare o Ihowā. 21 Ka tango hoki ahau i ētahi o rātou hei tohunga, hei Rīwaiti," e ai tā Ihowā.
22 "Ka rite hoki ki te rangi hou, ki te whenua hou, ka hangā nei e ahau, ā, ka pūmau tonu ki tōku aroaro, e ai tā Ihowā; ka pērā te pūmau o tō koutou uri, o tō koutou ingoa. 23 Ā tēnei ake ka haere mai ngā kikokiko katoa i tēnei marama, i tēnei marama, i tēnei hāpati, i tēnei hāpati, ki te koropiko ki tōku aroaro," e ai tā Ihowā. 24 "Ā, ka haere atu rātou, ka mātakitaki ki ngā tinana o ngā tāngata i hē nei ki ahau; e kore hoki tō rātou kutukutu e mate, e kore anō tō rātou ahi e tineia, ā, hei mea whakarihariha rātou ki ngā kikokiko katoa."