Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 22

MRI2012

1 Profetaĵo pri la valo de vizio:

Kio nun estas al vi, ke vi ĉiuj iris sur la tegmentojn? 2 Vi, plena de bruo, urbo tumulta, urbo gaja, viaj mortigitoj ne estas mortigitaj per glavo kaj ne mortis en batalo; 3 ĉiuj viaj ĉefoj kune forkuris de pafarko; ĉiuj, kiujn oni trovis ĉe vi, estas ligitaj; ligitaj estas kune ĉiuj, kiuj forkuris malproksimen. 4 Tial mi diris: Forturnu vin de mi, mi ploros maldolĉe; ne penu konsoli min pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo. 5 Ĉar tio estas tago de konsterno kaj de piedpremado kaj de konfuzo antaŭ la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, en la valo de vizio; detruado de muroj kaj vokado al la montoj. 6 Kaj Elam portis sagujon en vico da rajdantoj, kaj Kir briligis ŝildon. 7 Kaj viaj plej bonaj valoj pleniĝis de ĉaroj, kaj rajdantoj sin aranĝis antaŭ la pordego. 8 Kaj oni formetis la kurtenon de Jehuda; kaj vi rigardis en tiu tago la armilojn de la arbara domo, 9 kaj vi vidis, ke estas multe da fendoj en la urbo de David; kaj vi kolektis la akvon de la malsupra lageto. 10 Kaj vi kalkulis la domojn de Jerusalem; kaj vi detruis la domojn, por fortikigi la muron. 11 Kaj inter la du muroj vi faris basenon por la akvo de la malnova lageto. Sed vi ne direktis vian rigardon al Tiu, kiu tion faris, kaj ĝian antikvan Kreinton vi ne rigardis. 12 Kaj en tiu tago la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, vokis, ke oni ploru kaj kriu, kaj detranĉu siajn harojn kaj surmetu sur sin sakaĵon. 13 Jen estas ĝojo kaj gajeco: oni mortigas bovojn, buĉas ŝafojn; oni manĝas viandon kaj trinkas vinon, dirante: Ni manĝu kaj trinku, ĉar morgaŭ ni mortos. 14 Sed al mia orelo malkaŝis la Eternulo Cebaot: Ĉi tiu malbonagado ne estos pardonita al vi, ĝis vi mortos, diris la Sinjoro, la Eternulo Cebaot.

15 Tiele diris la Sinjoro, la Eternulo Cebaot: Iru, venu al tiu administranto, al Ŝebna, la palacestro, kaj diru: 16 Kion vi havas ĉi tie? kaj kiun vi havas ĉi tie, ke vi elhakigis al vi ĉi tie tombon? Li elhakigas alte sian tombon, li elĉizigas en la roko loĝejon por si. 17 Jen la Eternulo forte vin ĵetos kaj forte vin kaptos; 18 Li volvos vin kaj rulos kiel globon en vastan landon; tie vi mortos, tie restos la ĉaroj de via gloro, vi, malhonoro de la domo de via sinjoro! 19 Kaj Mi depuŝos vin de via posteno, kaj el via ofico vi estos forigita. 20 Kaj en tiu tago Mi alvokos Mian servanton Eljakim, filon de Ĥilkija, 21 kaj Mi vestos lin per via ĥitono kaj zonos per via zono, kaj vian regadon Mi transdonos en lian manon; kaj li estos patro por la loĝantoj de Jerusalem kaj por la domo de Jehuda. 22 Kaj Mi metos la ŝlosilon de la domo de David sur lian ŝultron; kaj li malfermos, kaj neniu fermos; kaj li fermos, kaj neniu malfermos. 23 Kaj Mi fortikigos lin kiel najlon sur loko fidinda, kaj li estos trono de honoro en la domo de sia patro. 24 Kaj pendos sur li la tuta gloro de la domo de lia patro, la infanoj kaj idoj, ĉiuj malgrandaj vazoj, de la vazoj por manĝado ĝis la vazoj por trinkado. 25 En tiu tago, diras la Eternulo Cebaot, estos forigita la najlo, fortikigita sur loko fidinda; ĝi estos rompita kaj falos, kaj pereos la ŝarĝo, kiu estis sur ĝi; ĉar la Eternulo diris.

He Kupu Tūpato o te Urupatu o Hiruhārama

1 Ko te poropititanga te raorao o te whakakitenga:

He aha nōu, i piki katoa ai koe ki ngā tuanui?

2 E koe, e tonu nei koe i te ngē,

he turituri, he koa.

Ko ōu tāngata i patua ehara i te mea patu te hoari,

ehara i te hunga i mate i te whawhai.

3 Rere ngātahi ana ōu rangatira katoa,

herea ana rātou e ngā kaikōpere.

Te hunga katoa i kitea i roto i a koe,

herea ngātahitia ana rātou,

te hunga i rere mai i tawhiti.

4 Koia ahau i mea ai: "Kāti te titiro ki ahau,

ka nui tōku tangi;

kaua e tohe ki te whakamārie i ahau

te pāhuatanga o te tamāhine a tōku iwi."

5 He hoki tēnei te raruraru, te takahanga,

te pōkaikaha, he mea te Ariki, Ihowā o ngā mano,

i te raorao o te whakakitenga;

he pākaruhanga i ngā taiepa,

he karangatanga ki ngā maunga.

6 Ko Erama, he mau i te papa pere,

me ngā hāriata tāngata me ngā kaieke hōiho;

ko Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rākau ki waho.

7 , kapi ana ōu raorao whakapaipai i te hāriata,

ana ngā rārangi o ngā kaieke hōiho ki te kūwaha.

8 , mauria atu ana e ia te hīpoki o Hūrā.

Ā, ka titiro koe i taua

ki ngā patu i roto i te whare o te ngahere.

9 Ā, ka kite koutou i ngā pakaru o te o Rāwiri,

he maha;

ka huia hoki e koutou ngā wai

o te poka o raro.

10 Ā, taua ana e koutou ngā whare o Hiruhārama;

wāwāhia ana e koutou ngā whare hei hanga te taiepa.

11 Ka hangā anō e koutou he awa ki waenganui i ngā taiepa e rua

ngā wai o te poka tawhito.

Kāhore ia ō koutou whakaaro ki te kaimahi o tēnā mea,

kāhore hoki e titiro ki tōna kaihanga ō mua noa atu.

12 Heoi, ko te karangatanga a te Ariki, a Ihowā o ngā mano,

i taua ki te tangi, ki te auē, ki te moremore,

ki te whītiki i te kākahu taratara.

13 , ko te koa, ko te hari,

ko te patu kau, ko te patu hipi,

ko te kai kikokiko, ko te inu wāina.

"Kia kai tātou, kia inu;

āpōpō hoki tātou mate ai."

14 , ka whakaatu a Ihowā o ngā mano ki ōku taringa: "He pono, e kore rawa tēnei o koutou e murua, ā mate noa koutou," e ai te Ariki, Ihowā o ngā mano.

He Whakatūpato ki a Hepena

15 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:

"Haere mai, haere ki tēnei kaitiaki o ngā moni,

ki a Hepena, ki te rangatira o te whare, mea atu:

16 He aha tāu i konei? Ko wai hoki tāu i konei,

i haua ai e koe he tanumanga mōu ki konei?

E hahau ana koe he tanumanga mōna i te wāhi tiketike,

e tārai ana he nohoanga mōna ki te kāmaka!

17 "Nanā, ka makā kinotia atu koe e Ihowā,

ka pērātia i te tangata kaha.

Āe , ka kōpakina rawatia koe e ia.

18 He pono ka tahuri ia, ka whiua koe,

ānō he mea porotaka ki tētahi whenua nui;

hei reira koe mate ai,

ki reira anō hoki ngā hāriata o tōu korōria,

e koe, e te whakamā o te whare o tōu ariki.

19 Ka peia atu hoki koe e ahau i tōu tūranga,

ka turakina iho anō koe e ia i tōu wāhi.

20 "I taua ka karangatia e ahau tāku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia. 21 Ka whakakākahuria anō ia e ahau ki tōu kākahu, ka whakakahangia hoki ki tōu whītiki, ka hoatu anō tōu kāwanatanga ki tōna ringa, ā, hei matua ia ki ngā tāngata o Hiruhārama, ki te whare anō o Hūrā. 22 Ka waiho anō e ahau te o te whare o Rāwiri ki runga ki tōna pokohiwi; , māna e whakatuwhera, ā, kāhore he tangata hei tūtaki, māna e tūtaki, ā, kāhore he tangata hei whakatuwhera. 23 Ka titia hoki ia e ahau ānō he titi ki te wāhi mau, ā, hei torōna korōria ia ki te whare o tōna pāpā. 24 Ka whakairihia anō e rātou ki runga ki a ia te korōria katoa o te whare o tōna pāpā, ngā uri, ngā whānau, ngā oko ririki katoa, arā ngā oko hei peihana, me ngā oko katoa anō hei hāka.

25 "I taua , e ai Ihowā o ngā mano, ka taui te titi i titia nei ki te wāhi māu, ka tapahia, ka marere ki raro; ka motuhia atu anō te mea e iri ana i runga." Ihowā hoki te kupu.

Veja também