1 Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
2 Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
3 Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di allanima mia: Io son la tua salvezza.
4 Sian confusi e svergognati quelli che cercano lanima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
5 Sian come pula al vento e langelo dellEterno li scacci.
6 Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e linsegua langelo dellEterno.
7 Poiché, senza cagione, mhanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
8 Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete chessi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
9 Allora lanima mia festeggerà nellEterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
10 Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
11 Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
12 Mi rendono male per bene; derelitta è lanima mia.
13 Eppure io, quanderan malati, vestivo il cilicio, affliggevo lanima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno
14 Camminavo triste come per la perdita dun amico, dun fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
15 Ma, quandio vacillo, essi si rallegrano, sadunano assieme; saduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
16 Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
17 O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai lanima mia dalle loro ruine, lunica mia, di fra i leoncelli.
18 Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
19 Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con locchio quelli che modian senza cagione.
20 Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
21 Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! locchio nostro lha visto.
22 Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
23 Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
24 Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa chessi non si rallegrino su me;
25 che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: Labbiamo inghiottito.
26 Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti donta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
27 Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia lEterno che vuole la pace del suo servitore!
28 E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.
1 Contend, Yahweh, with those who contend with me.
Fight against those who fight against me.
2 Take hold of shield and buckler,
and stand up for my help.
3 Brandish the spear and block those who pursue me.
Tell my soul, "I am your salvation."
4 Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor.
Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Let them be as chaff before the wind,
Yahweh’s angel driving them on.
6 Let their way be dark and slippery,
Yahweh’s angel pursuing them.
7 For without cause they have hidden their net in a pit for me.
Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Let destruction come on him unawares.
Let his net that he has hidden catch himself.
Let him fall into that destruction.
9 My soul shall be joyful in Yahweh.
It shall rejoice in his salvation.
10 All my bones shall say, "Yahweh, who is like you,
who delivers the poor from him who is too strong for him;
yes, the poor and the needy from him who robs him?"
11 Unrighteous witnesses rise up.
They ask me about things that I don’t know about.
12 They reward me evil for good,
to the bereaving of my soul.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth.
I afflicted my soul with fasting.
My prayer returned into my own bosom.
14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother.
I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together.
The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it.
They tore at me, and didn’t cease.
16 Like the profane mockers in feasts,
they gnashed their teeth at me.
17 Lord, how long will you look on?
Rescue my soul from their destruction,
my precious life from the lions.
18 I will give you thanks in the great assembly.
I will praise you among many people.
19 Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me;
neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
20 For they don’t speak peace,
but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Yes, they opened their mouth wide against me.
They said, "Aha! Aha! Our eye has seen it!"
22 You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent.
Lord, don’t be far from me.
23 Wake up! Rise up to defend me, my God!
My Lord, contend for me!
24 Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness.
Don’t let them gloat over me.
25 Don’t let them say in their heart, "Aha! That’s the way we want it!"
Don’t let them say, "We have swallowed him up!"
26 Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity.
Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Let those who favor my righteous cause shout for joy and be glad.
Yes, let them say continually, "May Yahweh be magnified,
who has pleasure in the prosperity of his servant!"
28 My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.