Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 13

ACF

Ki a Ihowā te Tautohe a Hopa

1 "Nanā, kua kitea katoatia tēnei e tōku kanohi,

kua rongo tōku taringa, kua mōhio.

2 Ko koutou e mōhio , ko tāku anō tēnā e mōhio nei;

kāhore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

3 Inā, e whai kupu anō ahau ki te Kaha Rawa;

ā, e hiahia ana ahau ki te kōrerorero ki te Atua.

4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka,

he rata horihori noa koutou katoa.

5 Te pai , me i mutu rawa ā koutou kōrero!

Ko koutou whakaaro nui hoki tēnā.

6 Tēnā , whakarongo mai ki tāku tautohe,

maharatia ngā whawhai a ōku ngutu.

7 Me tautoko te Atua ki te kupu kino,

me tautoko rānei tāna ki te tinihanga?

8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia?

koutou rānei te Atua tautohe?

9 He pai rānei kia rapua koutou e ia?

E māminga rānei koutou ki a ia,

e pērā me tētahi ka māminga nei ki te tangata?

10 He pono ka whakahē ia ki a koutou

ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

11 E kore rānei koutou e mataku ki tōna nui?

E kore rānei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

12 Ko ā koutou pepeha nunui he whakatauki te pungarehu,

ko ō koutou parepare he parepare paru.

13 "Kāti te kōrero, waiho noa iho ahau, kia kōrero ai ahau,

ahakoa mai te aha ki ahau.

14 He aha ōku kikokiko i ngaua ai e ōku niho?

He aha tōku wairua i waiho ai e ahau i roto i tōku ringa?

15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia;

otiia, ka mau tonu ahau ki ōku ara i tōna aroaro.

16 Ko tēnei hoki hei oranga mōku;

e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tōna aroaro.

17 Āta whakarongo ki āku kōrero;

kia anga mai ō koutou taringa ki tāku e whakapuaki nei.

18 , kua takoto tāku te whakawā;

e mōhio ana ahau he tika ahau.

19 Ko wai ia hei totohe ki ahau?

Ka whakarongo puku hoki ahau āianei, ā, ka hemo ahau."

Te Īnoi Takarure a Hopa

20 "Engari kaua ngā mea e rua e meatia mai ki ahau;

kātahi ahau ka kore e huna i ahau i tōu mata.

21 Kia matara atu tōu ringa ki tawhiti i ahau;

ā, kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

22 Ko reira, māu e karanga, ā, māku e whakaō atu;

māku rānei e kōrero, ā, māu e whakahoki kupu mai ki ahau.

23 Ka hia ōku kino, ōku hara?

Meinga ahau kia mātau ki tōku me tōku hara.

24 He aha tōu mata i hunā ai e koe?

He aha ahau i kīia ai e koe he hoariri?

25 E kapokapohia rānei e koe te pakawhā e pūhia haeretia ana?

E whāia rānei e koe te pāpapa maroke?

26 Kei te tuhituhi hoki koe i ngā mea kawa mōku,

e mea ana hoki kia riro mai i ahau ngā o tōku taitamarikitanga.

27 Karapitia iho e koe ōku waewae ki te rākau,

he mea tohu nāu ōku ara katoa,

ā, he mea tuhi nāu ōku takahanga waewae tawhio noa.

28 "Ahakoa tōku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana,

kei te kākahu e kainga ana e te pūrehurehu."

Hei de falar ao Todo-Poderoso

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos,

e os meus ouvidos o ouviram

e entenderam.

2 Como vós o sabeis,

também eu o sei;

não vos sou inferior.

3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso,

e quero defender-me perante Deus.

4 Vós, porém,

sois inventores de mentiras,

e vós todos médicos

que não valem nada.

5 Quem dera

que vos calásseis de todo,

pois isso seria a vossa sabedoria.

Ousaríeis escarnecer de Deus?

6 Ouvi agora a minha defesa,

e escutai os argumentos dos meus lábios.

7 Porventura por Deus falareis perversidade

e por ele falareis mentiras?

8 Fareis acepção da sua pessoa?

Contendereis por Deus?

9 Ser-vos-ia bom,

se ele vos esquadrinhasse?

Ou zombareis dele,

como se zomba de algum homem?

10 Certamente vos repreenderá,

se em oculto fizerdes acepção de pessoas.

11 Porventura não vos espantará a sua alteza,

e não cairá

sobre vós o seu terror?

12 As vossas memórias são

como provérbios de cinza;

as vossas defesas

como defesas de lodo.

Defenderei a minha causa perante Deus

13 Calai-vos perante mim,

e falarei eu,

e venha sobre mim o que vier.

14 Por que razão tomarei eu a minha carne

com os meus dentes,

e porei a minha vida na minha mão?

15 Ainda que ele me mate,

nele esperarei;

contudo os meus caminhos defenderei diante dele.

16 Também ele será a minha salvação;

porém o hipócrita não virá perante ele.

17 Ouvi com atenção as minhas palavras,

e com os vossos ouvidos a minha declaração.

18 Eis que tenho ordenado a minha causa,

e sei que serei achado justo.

Ó Deus, por que me tens por teu inimigo?

19 Quem é o que contenderá comigo?

Se eu agora me calasse,

renderia o espírito.

20 Duas coisas somente não faças

para comigo;

então não me esconderei do teu rosto:

21 Desvia a tua mão para longe, de mim,

e não me espante o teu terror.

22 Chama, pois, e eu responderei;

ou eu falarei, e tu me responderás.

23 Quantas culpas

e pecados tenho eu?

Notifica-me a minha transgressão

e o meu pecado.

24 Por que escondes o teu rosto,

e me tens por teu inimigo?

25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento?

E perseguirás o restolho seco?

26 Por que escreves

contra mim coisas amargas

e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?

27 Também pões os meus pés no tronco,

e observas todos os meus caminhos,

e marcas os sinais dos meus pés.

28 E ele me consome

como a podridão,

e como a roupa,

à qual rói a traça.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também