Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 29

ACF

Te Kōrero Whakamutunga a Hopa i Tana Take

1 Ā, i kōrero tonu a Hopa i tāna pepeha, i mea:

2 "Auē, me i rite ki ngā marama ō mua,

ki ngā i tiaki ai te Atua i ahau!

3 I tīaho mai ai tāna rama ki tōku mātenga,

ā, tāna whakamārama i haere ai ahau i te pōuri;

4 me i pērā anō me ahau i ngā o tōku taiohitanga,

i te mea nei kei runga te Atua whakaaro puku i tōku tēneti;

5 i te mea e noho ana anō te Kaha Rawa i ahau,

ā, kei tētahi taha ōku āku tamariki, kei tētahi taha;

6 i horoia ai ōku takahanga ki te pata,

ā, rere mai ana ngā awa hinu ki ahau i roto i te kōhatu!

7 "I tōku haerenga atu ki te kūwaha ki te ,

ā, whakapai ana i te nohoanga mōku i te waharoa,

8 ka kite ngā taitamariki i ahau, ā, piri ana rātou;

whakatika ana ngā koroheke, ana ki runga;

9 mutu te kōrero a ngā tino tāngata,

kua kōpania te ringa ki ō rātou māngai;

10 ngaro ana te reo o ngā rangatira,

piri ana ō rātou arero ki ō rātou ngao.

11 te rongonga hoki o te taringa i ahau, manaaki ana i ahau;

te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki āku mahi;

12 te mea nāku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana,

te pani me te tangata hoki kāhore nei ōna kaiāwhina.

13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga;

harakoa ana i ahau te ngākau o te pouaru.

14 I kākahuria e ahau te tika, ā, ko tērā tōku kākahu;

e rite ana tāku whakarite whakawā he koroka, he karauna.

15 He kanohi ahau ki te matapō,

he waewae ki te kopa.

16 He matua ahau ki ngā rawakore;

ā, i āta rapua e ahau te tikanga o te totohe

a te tangata kīhai nei ahau i mōhio.

17 Wāwāhia ana e ahau ngā kauae o te tangata kino,

ā, tākiritia mai ana e ahau tāna mea pāhua i roto i ōna niho.

18 "Kātahi ahau ka mea, Tērā ahau e mate i roto i tōku ōhanga;

ka whakanuia ōku kia rite ki te onepū te maha.

19 Ko tōku pakiaka tautoro tonu ki ngā wai,

ā, i te tau ana te tōmairangi ki runga ki tōku peka;

20 ko tōku korōria hou tonu i roto i ahau,

ā, hoki ake ana te kaha o tāku kōpere i tōku ringa.

21 "I whakarongo mai ngā tāngata ki ahau, i tatari,

whakarongo puku ana rātou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.

22 I muri i āku kupu kore ake rātou kōrero anō;

māturuturu iho ana āku kupu ki runga ki a rātou.

23 I tāria mai ahau e rātou ānō ko te ua;

hāmama mai ana ō rātou māngai

ānō e tatari ana ki te ua ō muri.

24 Ka kata ahau ki a rātou, kīhai i whakaponohia e rātou;

kīhai hoki rātou i whakataka i te mārama o tōku mata.

25 Nāku rātou ara i whiriwhiri, ā, noho ana ahau hei rangatira,

noho ana hoki ahau ānō he kīngi i roto i te ope

i rite ahau ki te kaiwhakamārie o te hunga e tangi ana.

A defesa derradeira de

O Senhor cuidava de mim

1 E prosseguiu no seu discurso, dizendo:

2 Ah! Quem me dera ser

como eu fui nos meses passados,

como nos dias em que Deus me guardava!

3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada

sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.

4 Como fui nos dias da minha mocidade,

quando o segredo de Deus estava

sobre a minha tenda;

5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo,

e os meus filhos em redor de mim.

6 Quando lavava os meus passos na manteiga,

e da rocha me corriam ribeiros de azeite;

7 Quando eu saía

para a porta da cidade,

e na rua fazia preparar a minha cadeira,

8 Os moços me viam,

e se escondiam,

e até os idosos se levantavam e se punham em ;

9 Os príncipes continham as suas palavras,

e punham a mão

sobre a sua boca;

10 A voz dos nobres se calava,

e a sua língua apegava-se ao seu paladar.

Eu fui pai dos necessitados

11 Ouvindo-me algum ouvido,

me tinha por bem-aventurado;

vendo-me algum olho,

dava testemunho de mim;

12 Porque eu livrava o miserável,

que clamava,

como também o órfão

que não tinha quem o socorresse.

13 A bênção do que ia perecendo vinha

sobre mim,

e eu fazia

que rejubilasse o coração da viúva.

14 Vestia-me da justiça,

e ela me servia de vestimenta;

como manto

e diadema era a minha justiça.

15 Eu me fazia de olhos para o cego,

e de pés para o coxo.

16 Dos necessitados era pai,

e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria

com diligência.

17 E quebrava os queixos do perverso,

e dos seus dentes tirava a presa.

Todos aguardavam o meu conselho

18 E dizia:

No meu ninho expirarei,

e multiplicarei os meus dias

como a areia.

19 A minha raiz se estendia junto às águas,

e o orvalho permanecia

sobre os meus ramos;

20 A minha honra se renovava em mim,

e o meu arco se reforçava na minha mão.

21 Ouviam-me

e esperavam,

e em silêncio atendiam ao meu conselho.

22 Havendo eu falado,

não replicavam,

e minhas razões destilavam

sobre eles;

23 Porque me esperavam,

como à chuva;

e abriam a sua boca,

como à chuva tardia.

24 Se eu ria

para eles,

não o criam,

e a luz do meu rosto não faziam abater;

25 Eu escolhia o seu caminho,

assentava-me como chefe,

e habitava como rei

entre as suas tropas;

como aquele que consola os que pranteiam.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também