Ka Kōhete a Erihu i ngā Hoa o Hōpa
1 Heoi, mutu ake te whakahoki kupu a ēnei tāngata tokotoru ki a Hopa, nō te mea he tika ia ki tōna nei whakaaro. 2 Nā, kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, nō te whānau i a Rame. Mura ana tōna riri ki a Hopa, nō te mea ki tāna tika rawa ia i te Atua. 3 I mura anō tōna riri ki ōna hoa tokotoru, nō te mea kīhai i kitea e rātou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahē anō rātou i a Hopa. 4 Nā, i tatari a Erihu kia kōrero ia ki a Hopa, nō te mea he kaumātua ake rātou i a ia. 5 Ā, nō te kitenga o Erihu kāhore he kupu i ngā māngai o aua tāngata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tōna riri.
6 Nā, ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea:
"He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa;
koia ahau i hopohopo ai,
i wehi ai ki te whakaatu
i tōku whakaaro ki a koutou.
7 I mea ahau, ‘Mā ngā rā te kōrero,
mā ngā tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.’
8 Otiia, he wairua anō tō te tangata,
nā te manawa anō o te Kaha Rawa rātou i whai mahara ai.
9 Ko ngā tāngata nunui, kāhore ō rātou whakaaro nui,
ko ngā kaumātua, kāhore e mātau ki te whakawā.
10 Koia ahau i mea ai, ‘Whakarongo ki ahau;
ka whakakite hoki ahau i tōku whakaaro.’
11 "Nanā, i tatari ahau ki ā koutou kupu;
i whai taringa atu ki ō koutou whakaaro mōhio
i a koutou e rapu kupu ana.
12 Nanā, mahara tonu atu ahau ki a koutou,
ā, kīhai tētahi o koutou i whakaatu i te hē o Hopa,
i whakahoki kupu rānei ki āna kōrero.
13 Kei mea koutou, ‘Kua kitea e mātou te mōhio,
nā te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.’
14 Nā, kīhai āna kupu i anga mai ki ahau;
e kore anō tāna e utua e ahau ki ā koutou kupu.
15 "Pōrahurahu kau ana rātou, kore ake ā rātou kupu whakahoki;
mutu ake ā rātou kōrero.
16 Kia tatari ahau, nō te mea kāhore rātou e kōrero,
nō te mea e tū kau ana rātou, kāhore e whakahoki atu?
17 Me kōrero atu hoki e ahau āku kupu,
māku anō e whakaatu tōku whakaaro.
18 Kī tonu hoki ahau i te kōrero;
e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.
19 Nanā, ko tōku kōpū rite tonu ki te wāina kāhore nei ōna putanga;
ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.
20 Me kōrero ahau, kia tā ai tōku manawa;
ka puaki tōku māngai, ka whakahoki kupu ahau.
21 Nā, kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata;
e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.
22 Kāhore hoki ahau e mōhio ki te whakapati –
pēnei kua riro wawe ahau i tōku Kaihanga."
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos. 2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus. 3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó. 4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele. 5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
Primeiro discurso de Eliú
O sopro de Deus concede entendimento
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Dizia eu:
Falem os dias,
e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Na verdade,
há um espírito no homem,
e a inspiração do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Os grandes não são os sábios,
nem os velhos entendem o que é direito.
10 Assim digo:
Dai-me ouvidos,
e também eu declararei a minha opinião.
O Senhor pode vencê-lo, e não o homem
11 Eis que aguardei as vossas palavras,
e dei ouvidos às vossas considerações,
até que buscásseis razões.
12 Atentando,
pois, para vós,
eis que nenhum de vós há
que possa convencer a Jó,
nem que responda às suas razões;
13 Para que não digais:
Achamos a sabedoria;
Deus o derrubou,
e não homem algum.
14 Ora ele não dirigiu
contra mim palavra alguma,
nem lhe responderei
com as vossas palavras.
Direi o meu parecer
15 Estão pasmados,
não respondem mais,
faltam-lhes as palavras.
16 Esperei, pois,
mas não falam;
porque já pararam,
e não respondem mais.
17 Também eu responderei pela minha parte;
também eu declararei a minha opinião.
18 Porque estou cheio de palavras;
o meu espírito me constrange.
19 Eis que dentro de mim sou
como o mosto,
sem respiradouro,
prestes a arrebentar,
como odres novos.
20 Falarei, para que ache alívio;
abrirei os meus lábios,
e responderei.
21 Que não faça eu acepção de pessoas,
nem use de palavras lisonjeiras
com o homem!
22 Porque não sei usar de lisonjas;
em breve me levaria o meu Criador.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!