Publicidade

Jó 13

AVM
Ki a Ihowā te Tautohe a Hopa

1 "Nanā, kua kitea katoatia tēnei e tōku kanohi,

kua rongo tōku taringa, kua mōhio.

2 Ko koutou e mōhio , ko tāku anō tēnā e mōhio nei;

kāhore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

3 Inā, e whai kupu anō ahau ki te Kaha Rawa;

ā, e hiahia ana ahau ki te kōrerorero ki te Atua.

4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka,

he rata horihori noa koutou katoa.

5 Te pai , me i mutu rawa ā koutou kōrero!

Ko koutou whakaaro nui hoki tēnā.

6 Tēnā , whakarongo mai ki tāku tautohe,

maharatia ngā whawhai a ōku ngutu.

7 Me tautoko te Atua ki te kupu kino,

me tautoko rānei tāna ki te tinihanga?

8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia?

koutou rānei te Atua tautohe?

9 He pai rānei kia rapua koutou e ia?

E māminga rānei koutou ki a ia,

e pērā me tētahi ka māminga nei ki te tangata?

10 He pono ka whakahē ia ki a koutou

ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

11 E kore rānei koutou e mataku ki tōna nui?

E kore rānei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

12 Ko ā koutou pepeha nunui he whakatauki te pungarehu,

ko ō koutou parepare he parepare paru.

13 "Kāti te kōrero, waiho noa iho ahau, kia kōrero ai ahau,

ahakoa mai te aha ki ahau.

14 He aha ōku kikokiko i ngaua ai e ōku niho?

He aha tōku wairua i waiho ai e ahau i roto i tōku ringa?

15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia;

otiia, ka mau tonu ahau ki ōku ara i tōna aroaro.

16 Ko tēnei hoki hei oranga mōku;

e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tōna aroaro.

17 Āta whakarongo ki āku kōrero;

kia anga mai ō koutou taringa ki tāku e whakapuaki nei.

18 , kua takoto tāku te whakawā;

e mōhio ana ahau he tika ahau.

19 Ko wai ia hei totohe ki ahau?

Ka whakarongo puku hoki ahau āianei, ā, ka hemo ahau."

Te Īnoi Takarure a Hopa

20 "Engari kaua ngā mea e rua e meatia mai ki ahau;

kātahi ahau ka kore e huna i ahau i tōu mata.

21 Kia matara atu tōu ringa ki tawhiti i ahau;

ā, kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

22 Ko reira, māu e karanga, ā, māku e whakaō atu;

māku rānei e kōrero, ā, māu e whakahoki kupu mai ki ahau.

23 Ka hia ōku kino, ōku hara?

Meinga ahau kia mātau ki tōku me tōku hara.

24 He aha tōu mata i hunā ai e koe?

He aha ahau i kīia ai e koe he hoariri?

25 E kapokapohia rānei e koe te pakawhā e pūhia haeretia ana?

E whāia rānei e koe te pāpapa maroke?

26 Kei te tuhituhi hoki koe i ngā mea kawa mōku,

e mea ana hoki kia riro mai i ahau ngā o tōku taitamarikitanga.

27 Karapitia iho e koe ōku waewae ki te rākau,

he mea tohu nāu ōku ara katoa,

ā, he mea tuhi nāu ōku takahanga waewae tawhio noa.

28 "Ahakoa tōku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana,

kei te kākahu e kainga ana e te pūrehurehu."

1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram.

2 Aquilo que sabeis, eu também o sei, pois não vos sou inferior em nada.

3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, com Deus é que eu desejaria discutir.

4 Pois vós não sois mais que impostores, não sois senão curandeiros que não prestam para nada.

5 Se pudésseis guardar silêncio, seríeis considerados sábios.

6 Escutai, pois, a minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.

7 Para defender a Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?

8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos e vos ostenteis em ser seus advogados?

9 Não seria bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana uma pessoa qualquer?

10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.

11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?

12 Vossos argumentos são como provérbios de cinza, vossas defesas são obras de barro.

13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!

14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.

15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar; assim mesmo, defenderei minha causa diante dele.

16 Isso será a minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.

17 Escutai bem meu discurso, dai ouvido às minhas explicações!

18 Estou pronto para defender minha causa e sei que sou eu quem tem razão.

19 Se alguém quiser demandar contra mim, no mesmo instante desejarei calar e morrer!

20 Poupai-me apenas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de tua face:

21 afasta de mim a tua mão, e põe um termo ao medo de teus terrores.

22 Chama por mim e eu te responderei; ou, então, falarei eu, e tu terás a réplica.

23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas!

24 Por que escondes de mim a tua face e por que me consideras como um inimigo?

25 Queres, então, assustar uma folha carregada pelo vento, ou perseguir uma palha seca?

26 Pois queres ditar contra mim sentenças amargas, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade.

27 Queres prender os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos e contar os rastos de meus pés.

28 (E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça).

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-