Publicidade

Jó 10

AVM
Kāhore Ihowā i Tika

1 "Kua hōhā tōku wairua ki tōku ora;

ka tukua e ahau tāku tangi kia rere ana;

ka kōrero ahau i te kikiwatanga o tōku ngākau.

2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahēngia;

whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.

3 He mea pai rānei ki a koe kia tūkino koe,

kia whakahāwea ki te mahi a ōu ringa,

ā, kia whiti tōu mārama ki te whakaaro o te hunga kino?

4 He kanohi kikokiko rānei ōu?

He pēnei rānei tāu titiro me te tangata titiro?

5 He rite rānei ōu ki ō te tangata ?

He rite rānei ōu tāu ki ō te tangata ?

6 I uiuia ai e koe tōku kino, i rapua ai e koe tōku hara?

7 Ahakoa e mōhio ana anō koe ehara ahau i te mea ,

kāhore anō tētahi hei whakaora i roto i tōu ringa?

8 "ōu ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono mārie i tētahi taha, i tētahi taha;

otiia, e whakangaromia ana ahau e koe.

9 Kia mahara , nāu ahau i hanga, ānō he paru;

tērā rānei koe e whakahoki anō i ahau ki te puehu?

10 He teka ianei he mea riringi ahau nāu ānō he waiū,

meinga ana ahau e koe kia tetepe ānō he tīhi?

11 Nāu ahau i whakakākahu ki te kiri, ki te kikokiko,

ā, nāu anō ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.

12 Whakawhiwhia ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai,

ā, he tirotirohanga mai nāu i mau ai tōku wairua.

13 "Heoi, hunā ana anō ēnei mea e koe i roto i tōu ngākau;

e mōhio ana hoki ahau kei a koe anō tēnei.

14 Ki te hara ahau, ka mātauria e koe;

e kore anō koe e whakakāhore ki tōku .

15 Ki te ahau, auē tōku mate!

Ki te tika ahau, e kore tonu e ara tōku māhunga;

he hoki nōku i te whakamā me te titiro iho ki tōku mate.

16 Ā, ki te whakarewa ake tōku māhunga i a ia,

ka whāia ahau e koe ānō he raiona;

ā, ka whakakite anō koe i a koe, i tōu mīharo, ki ahau.

17 E whakahoutia ana e koe āu kaiwhakaatu i ōku ,

e whakanuia ana hoki e koe tōu riri ki ahau;

ko ngā putanga kētanga, ko te whawhai hei pēhi i ahau.

18 "He aha ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kōpū?

Te hemo noa atu ai ahau, ā, kīhai tētahi kanohi i kite i ahau.

19 Pēnei kua rite ahau, ānō kua kāhore noa iho;

kua mauria atu ahau i te kōpū ki te urupā.

20 He teka rānei he torutoru ōku ?

Kāti , waiho ake koa ahau, kia āhua mākoha ana i tēnei iti,

21 keiwhā haere ahau ki te wāhi e kore nei ahau e hoki mai,

ki te whenua o te pōuri, o te ātārangi o te mate;

22 ki te whenua o te pōuri kerekere, o te tino o te pōuri;

he whenua te ātārangi o te mate, kāhore nei ō reira tikanga,

ā, ko tōna mārama, koia anō te pōuri."

1 A minha alma está desgostosa da vida. Dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.

2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.

3 Encontras prazer em me oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?

4 Terás porventura olhos de carne, ou vês as coisas como as veem os seres humanos?

5 Serão os teus dias como os de um mortal e teus anos como os de um humano,

6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado?

7 No entanto, sabes que não sou culpado e que ninguém me pode livrar de tuas mãos.

8 As tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de ideia, queres me destruir!

9 Lembra-te de que me formaste como o barro, e agora queres devolver-me ao ?

10 Não me derramaste como leite e me coalhaste como um queijo?

11 De pele e carne me vestiste, de ossos e nervos me teceste.

12 Concedeste-me vida e misericórdia e tua providência conservou o meu espírito.

13 Contudo, eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.

14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.

15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.

16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder.

17 Renovas contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim e vigorosas tropas vêm-me cercar.

18 Por que me tiraste do ventre materno? Tivesse morrido, nenhum olho me teria visto.

19 Teria sido como se nunca tivesse existido, do ventre me teriam levado ao túmulo.

20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,

21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,

22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-