Publicidade

Jó 9

AVM
Kore kau he Kaitakawaenga

1 , ka whakahoki a Hopa, ka mea:

2 "E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;

engari te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?

3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,

kāhore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.

4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;

ko wai e whakauaua ki a ia, ā, e whiwhi i te pai?

5 E nekehia ana e ia ngā maunga, mōhio rātou;

hurihia ake e ia i a ia e riri ana.

6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,

e nekehia atu ana i tōna wāhi, wiri ana ōna pou.

7 E kōrero nei ki te , ā, kore ake e whiti;

hīritia pūtia iho e ia ngā whetū,

8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,

hei takahi i runga i ngā ngaru o te moana.

9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,

a Matariki, me ngā rūma i te tonga.

10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,

āe ngā mea whakamīharo, e kore nei e taea te tatau.

11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;

ka pahemo atu hoki ia, ā, kāhore ahau e mātau ki a ia.

12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, wai ia e ārai?

Ko wai hei atu ki a ia, E aha ana koe?

13 "E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;

e piko ana ki raro i a ia ngā kaiāwhina o Rahapa.

14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,

kia whiriwhiri kupu anō māku ki a ia?

15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;

engari ka īnoi ahau ki tōku kaiwhakawā.

16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,

kīhai ahau i whakaae tērā kua whakarongo mai ia ki tōku reo.

17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,

e whakanui takekore ana hoki i ōku mate.

18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tōku manawa;

otiia whakakīia ana e ia tōku wairua ki te kawa.

19 Ki te kōrero tātou te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!

Ā, ki te mea he whakawā, ko wai hei whakatakoto i te tāima mōku?

20 "Ahakoa he tika ahau tōku māngai anō ahau e whakahē;

ahakoa he tikanga tapatahi tāku,

reira anō e whakaatu tōku ngaunga kētanga.

21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;

e whakahāwea ana ahau ki tōku ora.

22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,

e whakamōtītia ana e ia te tapatahi rāua ko te kino.

23 , ka whakamate tata nei te whiu,

he kata tāna ki te whakamātautauranga o te hunga harakore.

24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;

e taupokina ana e ia ngā mata o ngā kaiwhakawā;

ki te mea ehara i a ia, tēnā ko wai?

25 ", ko te hohoro o ōku , nui atu i te kaikawe pukapuka;

e rere ana, kāhore hoki e kite i te pai.

26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,

me te ēkara anō e topa iho ana ki tāna kai.

27 Ki te mea ahau, Ka wareware ahau ki tāku tangi,

ka unuhia atu e ahau te pōuri o tōku mata, ā, ka mārama,

28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,

e mōhio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.

29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;

he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?

30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,

ā, ka meinga ōku ringa kia rawa;

31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,

ā, whakarihariha mai ana ōku kākahu ki ahau.

32 "Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,

e whakahoki kupu ai ahau ki a ia,

e haere tahi ai māua ki te whakawā.

33 Kāhore he kaiwhakatikatika māua,

kāhore he tangata hei whakapā i tōna ringa ki a māua tahi.

34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,

ā, kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau.

35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;

kāhore hoki ahau e pērā roto i ahau."

1 tomou a palavra nestes termos:

2 "Sim, bem sei que é assim. Como poderia o homem ter razão diante de Deus?

3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.

4 Deus é sábio de coração e poderoso em força; quem pode afrontá-lo impunemente?

5 Ele transporta os montes, sem que o percebam; ele os desmorona em sua cólera.

6 Sacode a terra em sua base e suas colunas são abaladas.

7 ordem ao sol que não se levante e põe um selo nas estrelas.

8 Ele sozinho formou a extensão do céu e caminha sobre as alturas do mar.

9 Ele criou a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações austrais.

10 Fez maravilhas insondáveis e prodígios incalculáveis.

11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim, e não o percebo.

12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Que é que fazes?.

13 Deus não retém o seu furor; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.

14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?

15 Ainda que eu tivesse razão não poderia responder. Pediria clemência ao meu juiz.

16 Se eu o chamasse e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz.

17 Ele, que me desfaz como um redemoinho, e multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,

18 não me deixa tomar fôlego, de tanto me fartar de amarguras.

19 Se se busca a fortaleza, é ele o forte! Se se busca o direito, quem o citará?

20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.

21 Sou íntegro? Sim, eu o sou. Pouco me importa a vida. Aliás, desprezo a minha vida.

22 Para mim tudo é a mesma coisa. É por isso que eu disse que ele faz perecer o íntegro como o ímpio.

23 Se, de repente, um flagelo causa a morte, ele se ri do desespero dos inocentes.

24 A terra está entregue nas mãos do ímpio, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízesSe não é ele, quem será?

25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade.

26 Passam como os barcos de junco, como a águia que se precipita sobre a presa.

27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,

28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás!

29 Tenho certeza de ser condenado! O que me adianta cansar-me em vão?

30 Por mais que me lavasse com águas de neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,

31 tu me atirarias na imundície e as minhas próprias vestes teriam nojo de mim.

32 Ele não é um humano como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça.

33 Pois que não entre nós um árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.

34 Que Deus retire seu chicote de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores.

35 Então lhe falarei sem medo; pois, estou comigo mesmo.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-