Publicidade

Jó 36

AVM
Ka Whakanuia e Erihu te Painga o te Atua

1 I kōrero anō a Erihu, i mea:

2 "Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;

he kupu anō hoki āku te Atua.

3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,

ka whakatikaia e ahau tōku Kaihanga.

4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;

tēnei kei a koe te tangata kua tino nui tōna mātauranga.

5 "Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;

pakari tonu te kaha o tōna mātauranga.

6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;

māna te hunga mate e whiwhi ai ki ngā mea e tika ana rātou.

7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;

engari ka whakanohoia ngātahitia rātou e ia

me ngā kīngi ki runga ki te torōna ake ake,

ā, ka whakanekehia ake hoki rātou.

8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,

mau i te rāhiri, arā i ngā mate,

9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou rātou mahi,

me ō rātou , i mea ai rātou i ngā mea whakapehapeha.

10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,

ā, ka kia hoki i te kino.

11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,

ka pau ō rātou i runga i te pai,

ō rātou tau i runga i ngā āhuareka.

12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,

hemo iho rātou, kāhore hoki he mātauranga.

13 "Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,

pūranga rawa i a rātou te riri;

kāhore ā rātou karanga āwhina ina herea rātou e ia.

14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,

ā, ka ngaro rātou ora i roto i te hunga poke.

15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,

e whakapuaretia ana e ia ō rātou taringa ina tūkinotia.

16 Āe , me koe anō, tērā koe e riro i a ia

i roto i te kūititanga ki te wāhi whānui;

ā, tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tāu tēpu.

17 "Otiia tonu koe i te tikanga a te tangata kino;

ā, mau koe i ngā tikanga, i te whakarite whakawā.

18 , i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;

aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka ?

Ngā uaua katoa rānei o tōu kaha?

20 Kaua e hiahiatia te ,

te e riro ai ngā tāngata i runga i rātou wāhi.

21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;

ki tāu hoki he pai ake tēnei i ngā mate.

22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,

ko wai te kaiwhakaako hei rite mōna?

23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?

Ko wai hei mea, Kua tāu mahi?"

Ka Kauwhau a Erihu i te Rangatiratanga o te Atua

24 "Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,

e waiatatia nei e te tangata.

25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa

e mātakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.

26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;

e kore anō hoki te maha o ōna tau e taea te rapu atu.

27 "Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,

ka tauia i tōna kohu hei āwhā;

28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,

ā, ka māturuturu nui ki runga ki te tangata.

29 Āe , e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,

te ngangau o tōna tapenākara?

30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;

e hīpokina ana hoki e ia te takere o te moana.

31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā ngā iwi,

nui tonu te kai e hōmai ana e ia.

32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,

ā, whakahaua iho e ia te wāhi e atu ai.

33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,

e waitohu ana hoki ki ngā kararehe i te tūpuhi meāke puta mai.

1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:

2 "Espera um pouco e te instruirei. Tenho ainda palavras em defesa de Deus.

3 Vou buscar longe a minha ciência, para justificar aquele que me criou.

4 Pois minhas palavras não são certamente mentirosas e estás tratando com um homem de ciência sólida.

5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência.

6 Não deixa o ímpio viver, mas faz justiça aos oprimidos.

7 Não tira seus olhos do justo e os faz assentar no trono com os reis, numa glória eterna.

8 Se forem presos em grilhões e atados com os laços da pobreza,

9 ele lhes fará conhecer as suas obras e as faltas que cometeram por orgulho.

10 Abre-lhes os ouvidos para corrigi-los e diz-lhes que renunciem à iniquidade.

11 Se escutarem e obedecerem, terminarão seus dias na felicidade e seus anos em delícias.

12 Mas se não o escutarem, morrerão de um golpe e expirarão por falta de sabedoria.

13 Os ímpios de coração são entregues à cólera e não clamam a Deus quando ele os aprisiona.

14 Por isso morrem em plena mocidade e sua vida passa como a dos efeminados.

15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria e o instrui pelo sofrimento.

16 A ti também ele retirará das fauces a angústia, numa larga liberdade e no repouso de uma mesa bem guarnecida.

17 Mas tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.

18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo e que o tamanho do resgate não te perca.

19 Acaso levará ele em conta teu grito na aflição e todos os esforços do vigor?

20 Não suspires pela noite da morte, que arrebata os povos de seu lugar!

21 Guarda-te de declinar para a iniquidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.

22 , Deus é sublime em seu poder! Que senhor lhe é comparável?

23 Quem lhe fixou seus caminhos? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?.

24 Antes lembra-te de glorificar sua obra, que a humanidade celebra em seus cânticos.

25 Todos os homens a contemplam, mas cada um a considera de longe.

26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.

27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro.

28 As nuvens espalham essas águas e as destilam sobre a multidão humana.

29 Quem pode compreender como se expandem as nuvens e o estrépito que sai de sua tenda?

30 Espalha à sua volta sua luz e encobre as profundezas do mar.

31 É por esse meio que governa os povos e fornece-lhes abundante alimento.

32 Nas suas mãos esconde o raio e fixa-lhe o alvo a atingir.

33 O seu estrondo o anuncia e o rebanho também pressente aquele que se aproxima.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-