1 "He rua hoki tō te hiriwa e puta mai ai,
he wāhi anō tō te kōura e whakarewaina ai.
2 He mea tango mai te rino nō roto i te whenua;
nō te kāmaka te parāhi, he mea whakarewa.
3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mō te pōuri,
e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu ngā kōhatu o te pōuri,
o te ātārangi o te mate.
4 E pākaruhia mai ana e ia he rua i kō ake o ngā nohoanga tāngata;
kua wareware rātou i te waewae e haere ana;
he tawhiti i te tangata tō rātou tārenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia:
ā, e hurihia ake ana a raro iho ānō he ahi.
6 Hei wāhi mō ngā hāpira ōna kōhatu,
he puehu kōura anō tōna.
7 "He ara tēnā kāhore i mōhiotia e te manu,
kīanō i kitea e te kanohi o te whatura.
8 Kāhore ngā kīrehe whakahī kia takahi i taua ara,
kāhore hoki a reira kia haerea e te raiona tutū.
9 "E pā atu ana tōna ringa ki te kiripaka;
hurihia ake e ia ngā take o ngā maunga.
10 E tapahia ana e ia he awa i roto i ngā kāmaka,
ā, e kite ana tōna kanohi i ngā mea utu nui katoa.
11 E herea ana e ia ngā awa kei māturuturu;
e whakaputa mai ana hoki i ngā mea ngaro ki te mārama.
12 "E kitea ia ki hea te whakaaro nui,
kei hea hoki te wāhi o te mōhio?
13 E kore te tangata e mōhio ki tōna utu,
e kore anō taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 E kī ake ana te rire, ‘Kāhore i ahau,’
e kī mai ana hoki te moana, ‘Kāhore i ahau.’
15 E kore e hokona ki te kōura,
e kore anō hoki e taea te pāuna te hiriwa hei utu mōna.
16 E kore e taea te whakarite ki te kōura o Ōpira,
ki te onika utu nui, ki te hāpira.
17 E kore e rite te kōura, te kōhatu pīata ki a ia;
e kore e hokona ki ngā oko kōura parakore.
18 E kore e whakahuatia te kaoa, ngā peara rānei;
hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i tō te rupi.
19 E kore te tōpaha o Etiopia e rite ki a ia,
e kore e tau te kōura parakore hei utu.
20 "Ka haere mai rā i hea te whakaaro nui?
Kei hea te wāhi o te mātau?
21 He mea huna atu nā hoki i ngā kanohi o ngā mea ora katoa,
ngaro rawa i ngā manu o te rangi.
22 E kī ake ana te whakangaromanga rāua ko te mate,
‘I hakiri ō māua taringa ki tōna rongo.’
23 "E mōhio ana te Atua ki tōna ara,
kua kite anō ia i tōna wāhi.
24 E titiro ana hoki ia ki ngā pito o te whenua,
e kite ana ia i ngā mea i raro i te rangi, ā puta noa.
25 E mea ana i te whakataimaha mō te hau;
āe, e mēhua ana ia i ngā wai ki te mēhua.
26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mō te ua,
i te huarahi mō te uira o te whatitiri,
27 ka kitea e ia i reira, ā, whakapuakina mai ana;
i whakaūkia e ia, ā, āta rapua ana e ia.
28 Ā, ka mea ia ki te tangata,
‘Nā, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tēnā;
ā, ko te mawehe atu i te kino, koia te mātauranga.’ "
1 Há lugares de onde se tira a prata e lugares onde o ouro é apurado.
2 O ferro é extraído do solo e o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 O homem pôs fim às trevas e escavou as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Longe dos lugares habitados, um povo estrangeiro abre galerias, que são ignoradas pelos pés dos transeuntes. Suspensos, vacilam longe dos humanos.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Suas rochas encerram jazidas de safiras que contêm pepitas de ouro.
7 A águia não conhece a vereda, nem o olho do abutre a enxergou.
8 Os animais ferozes não a pisaram, nem o leão passou por ela.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base.
10 Abre galerias nos rochedos, o olhar atento pode ver nelas todos os tesouros.
11 Explora as nascentes dos rios e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Mas a sabedoria onde se encontra? Onde está o lugar da inteligência?
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim’. ‘Não está comigo’, diz o mar.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, nem pode ser comprada a peso de prata.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, nem com o ônix precioso ou a safira.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala. A sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, nem pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Qual é o lugar da inteligência?
21 Um véu a oculta de todos os viventes e até das aves do céu ela se esconde.
22 Declaram o inferno e a morte: ‘Apenas ouvimos falar dela’.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la e é ele quem sabe o seu lugar,
24 porque ele vê até os confins da terra e vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Quando ele fixou um peso ao vento e regulou a medida das águas,
26 quando decretou as leis para a chuva, e traçou uma rota aos relâmpagos,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Depois disse ao homem: ‘O temor do Senhor, eis a sabedoria! Fugir do mal, eis a inteligência’."