Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 10

HUNK

Ka Tangohia anō e Mohi ngā Ture

1 I reira anō, ka kōrero mai a Ihowā ki ahau, "Hāua e koe kia rua ngā papa kōhatu, kia rite ki ō te tīmatanga, ka haere ake ai ki ahau ki te maunga, hangā hoki e koe he āka rākau. 2 Ā, māku e tuhituhi ki ngā papa ngā kupu o ngā papa ō mua, i wāhia e koe, ā, me hoatu e koe ki roto ki te āka."

3 , hangā ana e ahau he āka, he hitimi te rākau, tāraia ana hoki e ahau ngā papa kōhatu e rua, rite tonu ki ō mua, , ka piki ahau ki te maunga me ngā papa e rua i tōku ringa. 4 , ka tuhituhi ia ki ngā papa, rite tonu ki mua tuhituhinga, i ngā ture kotahi tekau i kōrerotia mai e Ihowā ki a koutou i te maunga, i waenganui o te ahi, i te o te huihuinga; ā, hōmai ana e Ihowā ki ahau. 5 , tahuri ana ahau, heke iho ana i te maunga, ā, whaowhina ana ngā papa ki roto ki te āka i hangā e ahau, ā, kei reira anō, ko Ihowā i whakahau ai ki ahau.

6 (, ka haere atu ngā tama a Īharaira i Peerota-Pene-Iaakana ki Mohera; ā, ka mate a Ārona ki reira, ā, tanumia iho ki reira; , ko tāna tama, ko Ereātara te tohunga i muri i a ia. 7 I haere atu rātou i reira a Kurekora; i Kurekora atu ki Iotopata, he whenua awa wai. 8 I taua anō ka wehea e Ihowā te iwi o Rīwai hei amo i te āka o te kawenata a Ihowā hei ki te aroaro o Ihowā hei minita ki a ia, hei manaaki hoki i runga i tōna ingoa ā mohoa noa nei. 9 reira i kore ai tētahi wāhi Rīwai, tētahi kāinga tūturu i roto i ōna tuākana, i ōna tēina; ko tōna kāinga tūturu ko Ihowā, rite tonu ki Ihowā ki tōu Atua, i kōrero ai ki a ia.)

10 Ā, i noho ahau i te maunga, ko ngā he pērā me ō mua, e whā tekau ngā , e whā tekau ngā ; ā, i rongo mai anō a Ihowā ki ahau i reira; kīhai a Ihowā i aro ki te whakamate i a koe. 11 Ā, ka mea mai a Ihowā ki ahau, "Whakatika, haere atu i tōu huarahi i mua i te iwi; ā, me haere rātou ki te tango i te whenua, i oati ai ahau ki ō rātou mātua kia hoatu ki a rātou."

Ngā mea Tino Pūtake o te Ture

12 , he aha e Īharaira, Ihowā, tōu Atua, e mea nei i a koe? Ehara oti i te wehi i a Ihowā, i tōu Atua, i te haere i āna haerenga katoa, i te aroha ki a ia, i te mahi hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, tōu ngākau katoa, tōu wairua katoa, 13 i te pupuri hoki i ngā whakahau a Ihowā, i āna tikanga e whakahaua nei e ahau i tēnei ki a koe, hei pai mōu?

14 Nanā, Ihowā tōu Atua, te rangi me te rangi o ngā rangi, te whenua me ōna mea katoa. 15 Ko Ihowā anake i āhuareka ki ōu mātua, i aroha ki a rātou, ā, ko ō rātou uri i muri i a rātou, arā, ko koutou, tāna i whiriwhiri ai o ngā iwi katoa; koia anō tēnei ināianei. 16 Kotia e koutou te kiri matamata o ō koutou ngākau, kaua hoki e whakamārōkia anō ō koutou kakī.

17 Ko Ihowā hoki, ko tōu Atua, ko ia te Atua o ngā atua, te Ariki o ngā ariki, he Atua nui ia, he kaha, he whakamataku, e kore nei e whakapai kanohi, e kore anō hoki e tango utu. 18 E whakahaere ana ia i te tikanga te pani, te pouaru, e aroha ana ki te manene, e hoatu ana hoki he taro, he kākahu mōna. 19 reira kia aroha koutou ki te manene; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. 20 Ko Ihowā, ko tōu Atua, tāu e wehi ai, me mahi anō ki a ia, me awhi ki a ia, me waiho hoki tōna ingoa hei oati. 21 Ko ia tāu e whakamoemiti ai, ko ia hoki tōu Atua, i mahi nei i ēnei mea nunui, i ēnei mea whakawehi, i kite ōu kanohi. 22 Ko ōu mātua, i heke atu ki Īhipa, e whitu tekau ngā tāngata; , ināianei, ka oti koe te mea e Ihowā, e tōu Atua, kia rite ki ngā whetū o te rangi te tini.

Az új törvénytáblák

1 Abban az időben monda az Úr nékem: Faragj magadnak két kőtáblát, az előbbiekhez hasonlókat, és jőjj fel hozzám a hegyre, és csinálj faládát. 2 És felírom a táblákra azokat az ígéket, a melyek az előbbi táblákon valának, a melyeket széttörtél; és tedd azokat a ládába. 3 Csinálék azért ládát sittim-fából, és faragék két kőtáblát is, az előbbiekhez hasonlókat; és felmenék a hegyre, és a két kőtábla kezemben vala. 4 És felírá a táblákra az előbbi írás szerint a tíz ígét, a melyeket szólott vala az Úr ti hozzátok a hegyen, a tűznek közepéből a gyülekezésnek napján, és átadá az Úr azokat nékem. 5 Akkor megfordulék és alájövék a hegyről, és betevém a táblákat a ládába, a melyet csináltam vala, hogy ott legyenek, a miképen az Úr parancsolta vala nékem. 6 Izráel fiai pedig elindulának Beeróthból, a mely a Jákán fiaié, Moszérába. Ott halt meg Áron, és ugyanott el is temetteték, és Eleázár, az ő fia lőn pappá helyette. 7 Innét indulának Gudgódba, Gudgódból pedig Jotbatába, bővízű patakok földére. 8 Abban az időben választá ki az Úr a Lévi törzsét, hogy hordozza az Úr szövetségének ládáját, és hogy az Úr előtt álljon, és néki szolgáljon, és hogy áldjon az ő nevében mind e napig. 9 Ezért nem volt része és öröksége a Lévinek az ő atyafiaival; az Úr az ő öröksége, a miképen megmondotta vala néki az Úr, a te Istened. 10 Én pedig ott állottam a hegyen, mint az előbbi napokban, negyven nap és negyven éjjel: és meghallgata engem az Úr akkor is, és nem akara téged elveszteni az Úr. 11 És monda az Úr nékem: Kelj fel, menj és járj a nép előtt, hogy bemenjenek és bírják a földet, a mely felől megesküdtem az ő atyáiknak, hogy nékik adom.

Mit kiván az Úr Izráeltől?

12 Most pedig, óh Izráel! mit kíván az Úr, a te Istened tőled? Csak azt, hogy féljed az Urat, a te Istenedet; hogy minden ő utain járj, és szeresd őt, és tiszteljed az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, és teljes lelkedből, 13 Megtartván az Úrnak parancsolatait és rendeléseit, a melyeket én ma parancsolok néked, hogy jól legyen dolgod! 14 Ímé az Úréi, a te Istenedéi az egek, és az egeknek egei, a föld, és minden, a mi rajta van! 15 De egyedül a ti atyáitokat kedvelte az Úr, hogy szeresse őket, és az ő magvokat: titeket választott ki ő utánok minden nép közül, a mint e mai napon is látszik.

A szív körülmetélése

16 Metéljétek azért körül a ti szíveteket, és ne legyetek ezután keménynyakúak; 17 Mert az Úr, a ti Istenetek, isteneknek Istene, és uraknak Ura; nagy, hatalmas és rettenetes Isten, a ki nem személyválogató, sem ajándékot el nem fogad. 18 Igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek; szereti a jövevényt, adván néki kenyeret és ruházatot. 19 Szeressétek azért a jövevényt; mert ti is jövevények voltatok Égyiptom földén. 20 Az Urat, a te Istenedet féljed, őt tiszteljed, ő hozzá ragaszkodjál, és az ő nevére esküdjél. 21 Ő a te dícséreted, és a te Istened, a ki azokat a nagy és rettenetes dolgokat cselekedte veled, a melyeket láttak a te szemeid. 22 A te atyáid hetvenen mentek vala alá Égyiptomba; most pedig az Úr, a te Istened megsokasított téged, mint az égnek csillagait!

Veja também