Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 22

HUNK

1 E kite koe i te kau a tōu teina, i tāna hipi rānei, e ātiutiu ana kei ninihi atu koe i a rāua; me āta whakahoki anō e koe ki tōu teina. 2 Ā, ki te kāhore tōu teina e tata mai ana ki a koe, ki te kāhore rānei koe e mōhio ki a ia, , me kawe mai ki tōu whare, ā, ki a koe noho ai, ā, rapu noa tōu teina i a ia; kātahi koe ka whakahoki atu ai ki a ia. 3 Me pēnā anō e koe ki tana kāihe; ā, me pēnā anō e koe ki tōna kākahu; me pēnā anō hoki ki ngā mea ngaro katoa a tōu teina, ina ngaro i a ia, ā, e kitea e koe; e kore e āhei kia ninihi koe.

4 E kite koe i te kāihe a tōu teina, i tāna kau rānei, kua hinga i te ara, kei ninihi koe i a rāua; me tino āwhina koe i a ia ki te whakaara i a rāua.

5 Kei kākahuria e te wahine tētahi mea o te tāne, kei kākahuria hoki e te tāne te kākahu o te wahine; he mea whakarihariha hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, te hunga katoa e pēnā ana.

6 Ki te pono koe ki te ōhanga manu i te ara, i runga i te rākau, i te whenua rānei, me ngā anō, me ngā hua rānei, me te kātua e pēhi ana i ngā i ngā hua rānei, kei tangohia ngātahitia e koe te kātua me ngā . 7 Me tuku tonu atu e koe te kātua, ka tango ai i ngā māu; kia whiwhi ai koe ki te pai, kia roa ai ōu .

8 Ki te hanga koe he whare hou, me hanga anō he taiepa tōu tuanui kei whai toto i a koe tōu whare, ina taka te tangata i runga.

9 Kaua e whakauruurua ngā purapura e whakatōkia e koe ki tāu māra wāina; kei poke te hua o te purapura e whakatōkia e koe, me ngā hua o te māra wāina.

10 Kaua e huihuia te kau ki te kāihe hei parau māu.

11 Kei kākahuria e koe te mea kakano whakauru, arā te huruhuru hipi i whakaurua nei ki te rīnena.

12 Hangā ētahi tāniko māu ngā tapa e whā o tōu kākahu e kākahu ai koe.

Hahani ki Tana Wahine

13 Ki te tango te tangata i te wahine, ā, ka haere ki roto, ki a ia, ā, ka kino ki a ia, 14 ā, ka hahani ki a ia, ka whakakinokino i tōna ingoa, ā, ka mea, "I tango ahau i tēnei wahine, ā, i tōku whakatatanga ki a ia, ka kite ahau ehara ia i te wāhina." 15 Kātahi te pāpā rāua ko te whaea o te kōtiro ka tiki, ka kawe i ngā tohu o te wāhinatanga o te kōtiro ki ngā kaumātua o te , ki te kūwaha. 16 Ā, ka kōrero te pāpā o te kōtiro ki ngā kaumātua: "I hoatu e ahau tāku tamāhine nei hei wahine tēnei tangata, ā, e kinongia ana e ia. 17 , tēnei ia te mea nei kia kōrerotia kinotia ia, e mea ana, Kīhai ahau i kite tohu he wāhina tāu tamāhine., ko ngā tohu ēnei o te wāhinatanga o tāku kōtiro." , me hora e rāua te kākahu ki te aroaro o ngā kaumātua o te . 18 Kātahi ka mau ngā kaumātua o taua ki taua tangata, ka whiu i a ia; 19 ā, me tango e rātou i taua tangata kia kotahi rau ngā hekere hiriwa hei utu, (ka hoatu ai ki te pāpā o te kōtiro) mōna hoki i whakairi i te ingoa kino ki runga ki tētahi o ngā wāhina o Īharaira. Ā, hei wahine ia māna; e kore e āhei kia whakarērea e ia i ngā katoa e ora ai ia.

20 Ki te mea ia he tika taua mea, kāhore i kitea ngā tohu o te wāhinatanga o te kōtiro; 21 , me kawe mai e rātou te kōtiro ki te kūwaha o te whare o tōna pāpā, ā, me āki e ngā tāngata o tōna ki te kōhatu, kia mate; tāna mahi pōauau i roto i a Īharaira, tāna kairautanga i roto i te whare o tōna pāpā; ā, ka whakakorea e koe te kino i roto i a koe.

22 Ki te mau tētahi tangata e takoto ana ki te wahine whai tahu, , me whakamate rāua tokorua, te tāne i takoto ki te wahine, me te wahine anō hoki; ā, ka whakakorea e koe te kino i roto i a Īharaira.

23 Mehemea tērā tētahi kōtiro, he wāhina, i taumautia te tāne, ā, ka tūpono tētahi tangata ki a ia i te , ā, ka takotoria e ia; 24 me kawe rāua ki te kūwaha o tēnā , me āki ki te kōhatu, kia mate; te kōtiro, i te mea i roto ia i te kīhai ia i karanga; te tangata, mōna i whakaiti i te wahine a tōna hoa. Ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe.

25 Otiia, ki te tūpono te tangata, i te pārae, ki tētahi kōtiro kua oti te taumau, ā, ka hopukia atu ia e te tangata , ka takotoria hoki e ia; , ko taua tangata anake i takoto nei ki a ia e mate. 26 Kauaka ia e ahatia e koe te kōtiro; kāhore hoki o te kōtiro hara e mate ai. E rite ana hoki tēnei mea ki te whakatikanga ake o te tangata ki tōna hoa, ā, kōhurutia iho. 27 I tūpono hoki te tāne ki a ia i te pārae; ā, i karanga te kōtiro i taumautia nei, ā, kāhore tētahi hei whakaora i a ia.

28 Ki te tūpono tētahi tangata ki te kōtiro, ki te wāhina, kāhore nei i taumautia, ā, ka hopu i a ia, ka takoto ki a ia, ā, ka kitea rāua; 29 , kia rima tekau ngā hekere hiriwa e hōmai ki te pāpā o te kōtiro e te tangata i takoto nei ki a ia, ā, ka waiho te wahine hei wahine māna, mōna i whakaiti i a ia; e kore e āhei kia whakarērea e ia i ngā katoa e ora ai ia.

30 E kore e āhei kia tangohia e te tangata te wahine a tōna pāpā, kia hurahia hoki te remu o tōna pāpā.

Különböző törvények, kivált a felebaráti szeretetről és az állatok iránt való emberségről

1 Ne nézd el, ha a te atyádfiának ökre vagy juha tévelyeg, és ne fordulj el azoktól, hanem bizony tereld vissza azokat a te atyádfiához. 2 Hogyha pedig nincs közel hozzád a te atyádfia, vagy nem is ismered őt: hajtsd a barmot a magad házához, és legyen nálad, míg keresi azt a te atyádfia, és akkor add vissza néki. 3 És ekképen cselekedjél szamarával, ekképen cselekedjél ruhájával és ekképen cselekedjél a te atyádfiának minden elveszett holmijával, a mi elveszett tőle és te megtaláltad; nem szabad félrevonulnod. 4 Ha látod, hogy a te atyádfiának szamara vagy ökre az úton eldűlve fekszik, ne fordulj el azoktól, hanem vele együtt emeld fel azokat. 5 Asszony ne viseljen férfiruházatot, se férfi ne öltözzék asszonyruhába; mert mind útálatos az Úr előtt, a te Istened előtt, a ki ezt míveli. 6 Ha madárfészek akad elédbe az úton valamely fán vagy a földön, madárfiakkal vagy tojásokkal, és az anya rajta ül a fiakon vagy a tojásokon: meg ne fogd az anyát a fiakkal egyben; 7 Hanem bizony bocsásd el az anyát, és a fiakat fogd el magadnak, hogy jól legyen dolgod, és hosszú ideig élj. 8 Ha új házat építesz, házfedeledre korlátot csinálj, hogy vérrel ne terheld a te házadat, ha valaki leesik arról. 9 Ne vess a te szőlődbe kétféle magot, hogy fertőzötté ne legyen az egész: a mag, a melyet elvetsz és a szőlőnek termése. 10 Ne szánts ökrön és szamáron együtt. 11 Ne öltözzél vegyes szövésű azaz gyapjúból és lenből szőtt ruhába. 12 A te felsőruhádnak négy szegletére, a melyet felülre öltesz, bojtokat csinálj magadnak.

Erkölcstelenségek elleni törvények

13 Ha valaki feleséget vesz, és bemegy hozzá, és meggyűlöli azt, 14 És szégyenletes dolgokkal vádolja, és rossz hírbe keveri azt, mert ezt mondja: E feleséget vettem magamnak, és hozzá mentem, de nem találtam ő benne szűzességet: 15 Akkor vegye azt a leánynak atyja és anyja, és vigyék a leány szűzességének jeleit a város vénei elé a kapuba; 16 És mondja a leánynak atyja a véneknek: Leányomat feleségül adtam e férfiúnak, de gyűlöli őt; 17 És íme szégyenletes dolgokkal vádolja, mondván: Nem találtam a te leányodban szűzességet; pedig ímhol vannak az én leányom szűzességének jelei! És terítsék ki a ruhát a város vénei elé. 18 Akkor a város vénei fogják meg azt a férfit, és ostorozzák meg őt; 19 És bírságolják meg száz ezüst siklusra, és adják ezt a leány atyjának; mert rossz hírbe kevert egy izráelita szűzet; és legyen annak felesége, és el nem bocsáthatja azt teljes életében. 20 Ha pedig igaz lesz a vádolás, és nem találtatik szűzesség a leányban: 21 Akkor vigyék ki a leányt az ő atyjának háza elé, és az ő városának emberei kövezzék meg kővel, hogy meghaljon; mert gyalázatosságot cselekedett Izráelben, paráználkodván az az ő atyjának házánál. Így tisztítsd ki közüled a gonoszt. 22 Ha rajtakapnak valamely férfit, hogy férjes asszonynyal hál, ők mindketten is meghaljanak: a férfi, a ki az asszonynyal hált, és az asszony is. Így tisztítsd ki a gonoszt Izráelből. 23 Ha szűz leány van jegyben egy férfiúval, és megtalálja azt valaki a városban, és vele hál: 24 Vigyétek ki mindkettőjöket annak a városnak kapuja elé, és kövezzétek meg őket kővel, hogy meghaljanak. A leányt azért, hogy nem kiáltott a városban, a férfit pedig azért, hogy meggyalázta az ő felebarátjának feleségét. Így tisztítsd ki a gonoszt Izráelből. 25 De hogyha mezőn találja a férfi a jegyben járó leányt, és erőszakoskodik rajta a férfi és vele hál: csak maga a férfi haljon meg, a ki azzal hált; 26 A leányt pedig ne bántsd, mert a leánynak nincsen halálos bűne, mivel olyan ez a dolog, mint a mikor valaki felebarátjára támad és azt agyonüti. 27 Mert a mezőn találta őt; kiálthatott a jegyben járó leány, de nem volt a ki megoltalmazza őt. 28 Ha valaki el nem jegyzett szűz leánynyal találkozik, és megragadja azt, és vele hál, és rajta kapják őket: 29 Akkor a férfi, a ki vele hált, adjon a leány atyjának ötven ezüst siklust, a leány pedig legyen feleségévé. Mivelhogy meggyalázta azt, nem bocsáthatja el azt teljes életében. 30 Ne vegye el senki az ő atyjának feleségét, és az ő atyjának takaróját fel ne takarja!

Veja também